"dépassera" - Translation from French to Arabic

    • سيتجاوز
        
    • تتجاوز
        
    • ستجتاز
        
    • سيتخطى
        
    • ستتجاوز
        
    • سيفوق
        
    • وسوف يتجاوز
        
    Le nombre total de pages de documentation officielle traduites dépassera par conséquent les 200 pages par exercice biennal prévues. UN وهذا يعني أنَّ مجموع عدد صفحات الوثائق الرسمية المترجمة سيتجاوز المجموع التقديري لفترة السنتين وهو 200 صفحة.
    D'ici à 2050, le nombre des adultes âgés dépassera le nombre des enfants de moins de 14 ans. UN وبحلول عام 2050، سيتجاوز عدد المسنين عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة.
    En l'an 2001, elle dépassera 1 milliard. UN وقال إن عددهم سيتجاوز المليار في عام ٢٠٠١.
    La raison en est que les reports de 1992 devront permettre de réaliser les activités qui seront entreprises en 1993, dans la mesure où on ne prévoit pas que le montant des recettes du FNUAP en 1993 dépassera celui de 1992. UN واﻷمر كذلك بما أن ترحيلات عام ١٩٩٢ ستكون ضرورية لﻷنشطة البرنامجية في عام ١٩٩٣، لا سيما أن إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٣ لا يتوقع أن تتجاوز إيرادات عام ١٩٩٢.
    Je ne sais pas si elle dépassera ça rapidement. Open Subtitles انا لا اعرف انا لا اعرف اذا كانت ستجتاز ذلك عما قريب
    On ignore ainsi le fait fondamental que cette mesure dépassera de très loin la durée du mandat de l'Administration intérimaire des Nations Unies elle-même. UN وذلك يتجاهل الحقيقة الأساسية بأن الإجراء سيتخطى بكثير مدة ولاية إدارة الأمم المتحدة ذاتها.
    Avec l'approbation probable de nouveaux postes, l'effectif de la Division dépassera bientôt 110 fonctionnaires. UN ومع إمكانية الموافقة على وظائف جديدة، ستتجاوز طاقة الشعبة قريبا 110 موظفين.
    D'après l'ONU, en 2007, la population urbaine mondiale dépassera, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, la population rurale. UN ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، سيتجاوز سكان الحضر في العالم سكان الريف في عام 2007 لأول مرة في تاريخ البشرية.
    La dernière éruption solaire dépassera la Terre et frappera Mars. Open Subtitles الإنفجار الشمسي النهائي سيتجاوز الأرض ويضرب المريخ
    Selon les estimations et prévisions d'avenir, la population de la Jamahiriya arabe libyenne dépassera 10 millions en 2025, dont plus de 80 % habiteront dans les régions urbaines, et 70 % dans les principales villes. UN تشير التقديرات والتوقعات المستقبلية إلى أن عدد سكان ليبيا سيتجاوز عشرة ملايين في عام 2025، وسيعيش أكثر من 90 في المائة منهم في المناطق الحضرية، وسيكون نصيب المدن الكبرى 70 في المائة من هؤلاء.
    L'ampleur des problèmes ainsi posés dépassera très rapidement la capacité très limitée disponible actuellement, surtout en ce qui concerne le maintien de l'ordre au Timor oriental. UN ونطاق المشاكل التي ستولدها هذه الظروف سيتجاوز بسرعة القدرة المتاحة المحدودة جدا، خاصة فيما يتعلق بإعمال القانون والنظام في تيمور الشرقية.
    Notre réussite sera celle de la communauté internationale, et celle-ci dépassera largement les frontières de notre pays pour porter un nouvel éclairage sur les réalités du développement et la capacité de la communauté internationale de remplir ses promesses. UN وسيكون نجاحنا نجاحا للمجتمع الدولي، بل سيتجاوز ذلك إلى ما هو أبعد كثيرا من حدود بلدنا، مسلطا الضوء على حقائق التنمية وعلى قدرة المجتمع الدولي على الوفاء بوعوده.
    S'il doit aborder la question générale des responsabilités civiles et pénales des administrateurs, le Groupe de travail dépassera de loin le cadre de son mandat. UN وإذا كان الفريق العامل سيقوم بمعالجة القضية العامة المتعلقة بمسؤوليات المديرين المدنية والجنائية، فإنه بذلك سيتجاوز ولايته.
    Avec la constitution de nouvelles forces de maintien de la paix au Soudan et l'élargissement des contingents en Haïti et en République démocratique du Congo, l'effectif total du personnel de maintien de la paix de l'ONU dépassera le niveau le plus élevé atteint en 1993, c'est-à-dire 78 000 personnes. UN فبإنشاء قوة جديدة لحفظ السلام قريبا في السودان وزيادة عدد القوات في تاهيتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية سيتجاوز العدد الكلي لأفراد حفظ السلام الرقم 000 78 القياسي الذي تقرر في عام 1993.
    Le pays, qui avait connu un recul, est revenu à un taux de croissance qui, cette année, dépassera 5 %. UN فهذا البلد الذي كان يتقهقر قد سجل هذا العام نسبة نمو تتجاوز ٥ في المائة.
    Il est d'ailleurs affirmé que le budget d'appui ne dépassera à aucun moment 16 % du total des ressources dont la disponibilité est assurée. UN ويذكر التقرير في هذا الصدد أن ميزانية الدعم لن تتجاوز في أي مرحلة نسبة 16 في المائة من مجموع الموارد المدبَّرة.
    La durée de la Conférence générale ne dépassera pas quatre jours. UN ولا تتجاوز مدة المؤتمر العام أربعة أيام.
    Mais elle dépassera ça, tu penses pas ? Open Subtitles لكنها ستجتاز ذلك؟ صحيح
    Tout en reconnaissant l'ampleur du problème en Afrique, l'épidémie imminente en Asie et dans le Pacifique dépassera de beaucoup tout ce que l'on a connu si rien n'est fait dès maintenant. UN وفي الوقت الذي نعترف فيه بفداحة المشكلة الأفريقية، فإن الوباء الوشيك الانتشار في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ سيتخطى إلى درجة بعيدة كل أمر تم تصوره من قبل إن لم نفعل شيئا اليوم.
    Depuis 2007, plus de la moitié de la population mondiale vit dans des centres urbains et, selon les estimations, elle dépassera 70 % d'ici à 2050. UN ومنذ عام 2007، ما برح يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في المراكز الحضرية، ومن المقدر أن تلك النسبة ستتجاوز 70 في المائة بحلول عام 2050.
    À cette date, le nombre des personnes âgées dépassera celui des moins de 15 ans. UN وحينئذ سيفوق عدد الشيوخ عدد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    La coopération avec les pays amis et les institutions économiques internationales est rétablie. La croissance économique du pays dépassera les 7 % à la fin de cette année. UN فالاستثمار اﻷجنبي بدأ يتزايد بمعدل سريع والتعاون مع البلدان الصديقة والمؤسسات الاقتصادية الدولية يتزايد، وسوف يتجاوز النمو الاقتصادي نسبة ٧ في المائة بحلول نهاية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more