"dépend du" - Translation from French to Arabic

    • يعتمد على
        
    • يتوقف على
        
    • تتوقف على
        
    • ويعتمد على
        
    • ويتوقف على
        
    • ويتوقف مدى
        
    • متوقفة على
        
    • يعتمد ذلك على
        
    • تعتمد على العمل
        
    Ça dépend du nombre de produits que tu veux transporter. Open Subtitles هذا يعتمد على كمية المنتوج الذي تريد نقله.
    Tout dépend du seul membre sans chromosome Y, Kate Veatch. Open Subtitles الكل يعتمد على اللاعب الوحيد المتبقي وهي الفتاه
    Tout dépend du prisme que l'on utilise. UN وكل شيء يعتمد على لون العدسة التي ننظر من خلالها.
    Tout dépend du contexte, des types de problèmes et des priorités. UN إن الأمر كله يتوقف على السياق، وأنواع المشاكل، والأولويات.
    Toutefois, le fait de considérer comme suffisante une norme équivalente dépend du contenu de l'obligation internationale concernée. UN إلا أن احتمال اعتبار معيار مماثل معيارا كافيا يتوقف على مضمون الالتزام الدولي المعني بالأمر.
    Les soldats de la paix peuvent stabiliser la situation, mais le règlement à long terme dépend du succès de ces programmes. UN فقوات حفظ السلام يمكن أن تحقق استقرار الحالة، لكن الحلول طويلة الأجل تتوقف على نجاح تلك البرامج.
    Nous ne devons pas oublier que le succès des objectifs du Millénaire pour le développement dépend du respect des engagements pris en faveur du développement et des efforts menés pour renforcer le partenariat mondial. UN ويجب أن نراعي نجاح الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على احترام التزامات التنمية، ومضاعفة الجهود لتعزيز الشراكة العالمية.
    À notre avis, le succès de la Conférence d'examen de 2010 dépend du degré auquel ces décisions seront mises en œuvre. UN ونعتقد أن نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يعتمد على مدى تنفيذ هذه القرارات.
    Pourtant, le droit interne des organisations internationales dépend du droit international et il ne peut être exclus à priori de l'étude entreprise par la CDI. UN إلا أن القانون الداخلي للمنظمات الدولية يعتمد على القانون الدولي ولا يمكن استبعاده نظريا من نطاق الدراسة التي تجريها لجنة القانون الدولي.
    La garantie de contrôle dépend du degré de conformité à ces exigences et de la conduite efficace de ces contrôles. UN بيد أن المدى الذي يذهب إليه ضمان المراقبة يعتمد على مستوى الامتثال لهذه المتطلبات والتنفيذ الفعال لتلك الضوابط.
    La solution du problème des réfugiés palestiniens dépend du règlement rapide et complet de la question du Moyen Orient. UN وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط.
    C'est une erreur, parce que le rôle économique de l'Etat dépend du niveau de revenu et du stade de développement. UN وهذا خطأ لأن دور الدولة في الاقتصاد يعتمد على مستوى الدخل ومرحلة التنمية.
    Il a été dit que la position que l'on adopte dépend du siège que l'on occupe. UN ولقد قيــل إن موقف المرء يعتمد على مجلسه.
    si nous le copions ou pas dépend du genre d'organique matière dont nous parlons. Open Subtitles هذا يتوقف على نوع المواد العضوية التي نحن بصدد التحدث عنها
    La probabilité d'une élimination dépend du nombre de cellules transformées et de la mesure dans laquelle elles sont devenues autonomes. UN واحتمال القضاء على تلك الخلايا يتوقف على عدد الخلايا المحورة وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية.
    La probabilité d'une élimination dépend du nombre de cellules transformées et de la mesure dans laquelle elles sont devenues autonomes. UN واحتمال القضاء على الخلايا المحورة يتوقف على عددها وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية.
    La réponse dépend du contenu de la notification : dans l'immédiat celle-ci entraîne la paralysie totale ou partielle du traité. UN والجواب يتوقف على مضمون الإخطار، فهو يتسبب فورا في الشلل الكلي أو الجزئي للمعاهدة.
    Ce phénomène est préoccupant dans la mesure où l'efficacité des travaux du Corps commun dépend du partage des responsabilités entre ce dernier, les organisations participantes et les États Membres. UN وهذا وضع يبعث على القلق لأن فعالية عمل الوحدة يتوقف على المسؤولية المشتركة بينها وبين منظماتها المشاركة والدول الأعضاء.
    Le genre de minéraux dépend du soubassement géologique de l'île; et de façon générale, plus l'île est grande, plus sa géologie est variée et plus elle a de chances d'avoir des gisements minéraux importants. UN وطبيعة هذه الموارد تتوقف على جيولوجيا صخور الاديم بتلك الجزر، وثمة قاعدة عامة تتمثل في أن كبر حجم الجزيرة وزيادة تنوع جيولوجيتها يؤديان الى تحسين فرصتها في حيازة رواسب معدنية يعتد بها.
    Elle dépend du degré du préjudice physique, en fonction duquel elle est déterminée en pourcentage de l'allocation de base. UN وإنما تتوقف على درجة الضرر الجسمي، فتُقدَّر تبعا لمدى الضرر بنسبة مئوية من الأساس.
    Toutefois, la présence des femmes dans des conditions nuisibles est inégale et dépend du poids du travail féminin dans le secteur en question. UN بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة.
    Le cinquième élément est versé aux personnes qui reçoivent une pension peu élevée et dépend du montant de cette pension. UN والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش.
    La capacité de la CNUCED de mobiliser un soutien dépend du succès de la mise en œuvre de projets et de l'impact obtenu. UN ويتوقف مدى قدرة الأونكتاد على حشد الدعم على نجاحه في تنفيذ المشاريع وعلى ما يحدثه من تأثير.
    Depuis, le nombre de bourses universitaires octroyées dépend du montant des contributions versées par les donateurs. UN ومنذ ذلك التاريخ أصبحت المنح الجامعية متوقفة على تلقي تبرعات المانحين.
    dépend du temps qu'il est resté à se battre après qu'il se soit fait égorgé. Open Subtitles يعتمد ذلك على طول استمراره في الركل بعد أن شقت حنجرته
    25. La capacité des Services de conférence de répondre à la demande dépend du degré de concertation entre leurs propres unités et avec les autres unités du Secrétariat. UN ٢٥ - إن قدرة خدمات المؤتمرات على تلبية الخدمات المطلوبة منها تعتمد على العمل الجماعي في إطار اﻷمانة العامة وفيما بين وحداتها العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more