"dépendance à l" - Translation from French to Arabic

    • اعتمادها على
        
    • الاعتماد على
        
    • الاتكال على
        
    • التعويل على
        
    • الاعتماد عليها
        
    • اعتماده على
        
    • الإدمان على
        
    • الاعتماد الخارجي على
        
    • الاعتماد الشديد على
        
    • الاعتماد المفرط على
        
    • اعتماد الإقليم على
        
    • اعتماد البلد على
        
    • اعتمادهم على
        
    • اعتمادنا على
        
    • اعتماد أفريقيا
        
    Elle prévoit déjà d'utiliser les biocarburants dans le secteur des transports afin de réduire sa dépendance à l'égard du pétrole. UN كما أعلن أنها بدأت بالفعل في التخطيط لاستخدام الوقود الحيوي في قطاع النقل حتى يمكن تخفيض اعتمادها على النفط.
    Leur dépendance à l'égard des exportation de quelques produits de base les a encore, selon toute vraisemblance, extrêmement exposés aux facteurs externes. UN وقال إن اعتمادها على تصدير قلة من السلع الأساسية اعتبر من جديد عاملا يعرضها للتأثّر تأثّرا مفرطا بالعوامل الخارجية.
    Assurément, la dépendance à l'égard de la demande extérieure comme principal moteur de la croissance comporte toujours une certaine marge de risques. UN ومن ثم فإن الاعتماد على الطلب الخارجي، باعتباره حافزا أساسيا للنمو، دائما ما يكون محفوفا بالمخاطر إلى حد ما.
    Cette amélioration coïncide avec une diminution de la dépendance à l'aide sociale pour les familles avec enfants; UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    Une délégation lance une mise en garde contre la dépendance à l'égard d'une technologie trop sophistiquée. UN وحذر أحد الوفود من خطر الاتكال على تكنولوجيا فائقة التطور.
    Investir dans les femmes, c'est leur ouvrir des perspectives plus larges et les affranchir de la dépendance à l'égard de leurs enfants pour leur statut social et leur subsistance. UN ولذلك فإن الاستثمار في مجال المرأة يعني توسيع نطاق خياراتها وتقليص اعتمادها على اﻷطفال لتعزيز مركزها والحصول على الدعم.
    Une caractéristique du commerce palestinien est sa dépendance à l'égard d'Israël comme source de ses importations et comme marché d'exportation. UN ومن السمات البارزة للتجارة الفلسطينية اعتمادها على إسرائيل كمصدر للواردات ومنفذ للصادرات.
    Toutefois, dans le même temps, certains des PMA les plus vulnérables ont accru leur dépendance à l'égard de cette épargne pour financer l'investissement et la consommation intérieurs, comme le démontre la hausse de leur déficit en ressources. UN ومع ذلك، زادت بعض من أقل البلدان نمواً الأشد ضعفا، في الوقت نفسه، من اعتمادها على المدخرات الأجنبية من أجل تمويل الاستثمار المحلي والاستهلاك المحلي، ويبدو ذلك جليا من ازدياد فجوة مواردها.
    L'Égypte a mis en relief sa dépendance à l'égard des produits alimentaires importés pour assurer sa sécurité alimentaire, dépendance qui, selon les prévisions, serait aggravée par les changements climatiques. UN وشددت مصر على اعتمادها على منتجات الأغذية المستوردة لضمان أمنها الغذائي، التي تتنبأ بأنه سيتفاقم بسبب تغير المناخ.
    En 1999, l'OTAN a publié son Nouveau concept stratégique, qui indiquait clairement une réduction radicale de sa dépendance à l'égard des armes nucléaires. UN وفي عام 1999، أعلنت منظمة حلف شمال الأطلسي نظرية استراتيجية جديدة، وقد أوضحت فيها أنها خفضت تخفيضا جذريا اعتمادها على الأسلحة النووية.
    i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; UN ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛
    Il s'attachait également à la formation des nationaux afin de réduire la dépendance à l'égard des travailleurs expatriés. UN كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين.
    Au contraire, l'assistance fournie sous cette forme risquera de renforcer la dépendance à l'égard du monde extérieur. UN بل على العكس من ذلك، يمكن للمساعدة المقدمة بهذه الطريقة أن تزيد الاعتماد على العالم الخارجي.
    On craint par ailleurs que la dépendance à l'égard de l'aide n'en soit qu'augmentée. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة مخاوف بشأن إمكانية تزايد ظاهرة الاتكال على المعونة.
    Risque d'atteindre les limites de dépendance à l'égard du budget opérationnel UN خطر بلوغ الحدّ في التعويل على الميزانية التشغيلية
    17. Nous approuvons également l'objectif à long terme consistant à réduire et à mettre fin à la dépendance à l'égard de l'aide. UN 17 - ونؤيد كذلك الهدف الطويل الأجل المتمثل في خفض المعونة والكف عن الاعتماد عليها في نهاية المطاف.
    L'observation la plus importante est peutêtre que la vulnérabilité aux effets des fluctuations des cours internationaux varie en fonction de la taille du pays et de sa dépendance à l'égard des importations. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    Un fonds national a été établi pour appuyer des programmes de lutte contre la dépendance à l'égard des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وتم إنشاء صندوق وطني لدعم برامج مكافحة الإدمان على المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Réduction de la dépendance à l'égard de fournisseurs étrangers et volonté de parvenir à une plus grande indépendance économique, par exemple en cas de pénurie de devises étrangères ou de l'approvisionnement énergétique ; UN أ- تقليل الاعتماد الخارجي على مورّدين أجانب وتحقيق قدر أكبر من الاستقلال الاقتصادي، عند مواجهة نقص في العملة الأجنبية أو في إمدادات الطاقة على سبيل المثال؛
    La forte dépendance à l'égard des frais à la charge des patients continuait d'enfoncer chaque année plus de 100 millions de personnes dans la pauvreté. UN وما زال الاعتماد الشديد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة يدفع بأكثر من 100 مليون شخص إلى الفقر كل سنة.
    L'expérience tirée par la Zambie de la récente crise économique et financière mondiale nous rappelle opportunément les conséquences d'une trop forte dépendance à l'égard d'un seul secteur économique. UN وتشكل تجربة زامبيا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي وقعت مؤخرا تذكرة مناسبة بعواقب الاعتماد المفرط على قطاع اقتصادي واحد.
    La politique énergétique du gouvernement du territoire vise notamment à réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles pour la production d'électricité et les transports, à utiliser dans toute la mesure possible les ressources renouvelables disponibles sur place, telles que le vent et l'énergie solaire, et à contribuer à promouvoir les compétences locales dans le secteur de la production électrique. UN وتهدف سياسة الطاقة التي اعتمدتها حكومة الإقليم إلى أمور منها التقليل من اعتماد الإقليم على الوقود الأحفوري لأغراض توليد الطاقة والنقل، واستخدام الموارد المتجددة المتاحة محليا كطاقة الرياح والطاقة الشمسية إلى أقصى حد ممكن ودعم قاعدة الكفاءات المحلية في قطاع توليد الطاقة والنهوض بها.
    22. La dépendance à l'égard du commerce de transit ne doit pas être confondue avec l'éloignement ou la distance par rapport à la mer. UN 22- وينبغي عدم الخلط بين اعتماد البلد على تجارة العبور وبين كون البلد نائياً أو بعيداً عن البحر.
    Une scolarisation accrue accentue leur dépendance à l'égard de leurs aînés, et le chômage aggrave cette dépendance. UN وإن التعليم اﻹضافي يزيد من اعتمادهم على آبائهم، وتزيد البطالة من تفاقم الوضع.
    Des cours du brut fluctuant de manière anarchique ont une fois de plus illustré notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles responsables des changements climatiques. UN ومرة أخرى أوضحت التقلبات الحادة في تكاليف البترول الخام اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري التي تسبب تغير المناخ.
    La situation de l'Amérique latine est plus proche de celle de l'Afrique, puisque sa dépendance à l'égard des produits primaires est restée plus élevée encore, la croissance y étant cependant plus forte. UN أما الحالة في أمريكا اللاتينية، فإنها أشبه ما تكون بالحالة في أفريقيا، بل أن اعتمادها على الصادرات من السلع اﻷولية كان أشد من اعتماد أفريقيا ذاتها عليها، وإن كان نمو هذه الصادرات أفضل في أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more