"dépendance à l'égard des importations" - Translation from French to Arabic

    • الاعتماد على الواردات
        
    • الاعتماد على واردات
        
    • اعتمادنا على الواردات
        
    i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; UN ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛
    Cette mesure peut aussi permettre d'atténuer une lourde dépendance à l'égard des importations, contribuant ainsi à améliorer la sécurité énergétique. UN كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي.
    En revanche, la dépendance à l'égard des importations de pétrole a augmenté dans les pays en développement, en grande partie du fait de l'industrialisation et de l'urbanisation. UN وبالعكس، زاد الاعتماد على الواردات من النفط في العالم النامي، عموماً بسبب التصنيع والتوسع الحضري.
    La plupart des petits États insulaires en développement disposent de ressources énergétiques renouvelables qu'ils pourraient exploiter pour réduire leur dépendance à l'égard des importations d'énergie. UN 52 - وفي معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية موارد طاقة متجددة يمكن تطويرها لخفض الاعتماد على واردات الطاقة.
    Une augmentation de la production, de la consommation intérieure et du commerce régional et international de biocarburants offrirait de multiples avantages à tous les pays, et en particulier aux pays en développement: diminution de la dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles, diversification économique et agricole et développement rural. UN ومن شأن زيادة إنتاج الوقود الأحيائي أن يحقق منافع متعددة لجميع البلدان، وبخاصة للبلدان النامية، تتراوح من خفض الاعتماد على واردات الوقود الأحفوري إلى التنوع الاقتصادي والزراعي والتنمية الريفية.
    Afin de réduire notre dépendance à l'égard des importations alimentaires, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme en vue d'optimiser la production de denrées alimentaires. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ خطة لرفع الإنتاج الغذائي إلى أعلى مستوى ممكن لخفض اعتمادنا على الواردات الغذائية.
    À de rares exceptions près, ces pays disposent d'importantes ressources d'énergie renouvelables qui pourraient être mises en valeur afin de réduire leur dépendance à l'égard des importations ainsi que leur vulnérabilité croissante sur les plans économique et environnemental. UN وتمتلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع استثناءات قليلة، موارد ذات شأن من الطاقة المتجددة يمكن تطويرها لخفض الاعتماد على الواردات وضعفها المتزايد من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Dans lesdits pays, on fabrique des produits, à l'intention des marchés locaux et à partir de matières premières locales, en vertu d'accords de concession, ce qui réduit la dépendance à l'égard des importations et met une gamme élargie de produits à meilleur prix sur les marchés locaux. UN وتصنع تلك البلدان البضائع للأسواق المحلية باستخدام المدخلات المادية المحلية بموجب حقوق امتياز، مما يقلل من الاعتماد على الواردات ويؤدي إلى توفير نطاق واسع من البضائع بأسعار منخفضة للاستهلاك المحلي.
    Il importe que ces secteurs prioritaires soient capables de stopper la contraction de l'économie, de maintenir ou d'accroître l'emploi et la productivité et de réduire la dépendance à l'égard des importations. UN ومن المهم أن تكون هذه القطاعات ذات الأولوية قادرة على وقف اتجاه الانكماش الاقتصادي، والمحافظة على مستويات العمالة والإنتاجية أو رفعها، والحد من الاعتماد على الواردات.
    Si le commerce contribuait à la sécurité alimentaire, la forte dépendance à l'égard des importations représentait un risque car l'offre pouvait être perturbée par le dysfonctionnement des marchés ou les restrictions à l'exportation. UN ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات.
    Si le commerce contribuait à la sécurité alimentaire, la forte dépendance à l'égard des importations représentait un risque car l'offre pouvait être perturbée par le dysfonctionnement des marchés ou les restrictions à l'exportation. UN ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات.
    i) Veiller à ce que les politiques suivies en matière de sciences et de technologie soient étroitement coordonnées avec les stratégies de protection de l'environnement et les plans de développement durable adoptés à l'échelon national et répondent aux besoins locaux et sectoriels dans ce domaine, en donnant la priorité à l'autosuffisance et à la réduction de la dépendance à l'égard des importations; UN `١` كفالة ارتباط سياسة العلم والتكنولوجيا ارتباطا وثيقا بالاستراتيجيات البيئية والوطنية وخطط التنمية المستدامة والاستجابة للاحتياجات المحلية والقطاعية للتنمية المستدامة، مع التركيز على الاكتفاء الذاتي وتقليل الاعتماد على الواردات إلى الحد اﻷدنى.
    i) Veiller à ce que les politiques suivies en matière de sciences et de technologie soient étroitement coordonnées avec les stratégies de protection de l'environnement et les plans de développement durable adoptés à l'échelon national et répondent aux besoins locaux et sectoriels dans ce domaine, en donnant la priorité à l'autosuffisance et à la réduction de la dépendance à l'égard des importations. UN `١` كفالة ارتباط سياسة العلم والتكنولوجيا ارتباطا وثيقا بالاستراتيجيات البيئية والوطنية وخطط التنمية المستدامة والاستجابة للاحتياجات المحلية والقطاعية للتنمية المستدامة، مع التركيز على الاكتفاء الذاتي وتقليل الاعتماد على الواردات إلى الحد اﻷدنى.
    39. Même si l'importance du commerce dans la satisfaction de la demande intérieure de denrées alimentaires est largement reconnue, la forte dépendance à l'égard des importations reste un sujet de préoccupation pour de nombreux pays en développement. UN 39- ورغم الاعتراف الواسع بأهمية التجارة في الوفاء بالطلب المحلي على الأغذية فإن كثرة الاعتماد على الواردات تظل مصدراً للقلق في كثير من البلدان النامية.
    C'est cependant la dépendance à l'égard des importations de pétrole qui pèse le plus sur de nombreux petits États insulaires en développement, notamment lorsque les cours du pétrole s'envolent. UN 15 - غير أن الاعتماد على الواردات النفطية يشكل أكبر ضغط على العديد من الدول الجزرية، وبشكل خاص عندما ترتفع أسعار النفط ارتفاعا كبيرا.
    301. Selon la demande reçue, l'aide alimentaire peut porter soit sur des produits de consommation intermédiaire, susceptibles de relancer graduellement la production agricole en réduisant la dépendance à l'égard des importations alimentaires, soit sur une aide en nature. UN 301- ووفقاً للطلبات الواردة، يمكن للمعونة الغذائية أن تتخذ إما شكل منتجات وسيطة قادرة على إعادة تنشيط الإنتاج الزراعي الذي يقلل بدوره بصورة تدريجية من الاعتماد على الواردات الغذائية، أو شكل مساعدة عينية.
    Les politiques des transports dont il est question dans les communications nationales sont essentiellement liées à la gestion de la qualité de l'air, à la maîtrise des encombrements et à la sécurité énergétique (dépendance à l'égard des importations pétrolières). UN وكانت سياسات النقل المبلغ عنها متصلة أساساً بإدارة نوعية الهواء وإدارة الاكتظاظ والأمن الطاقي (الاعتماد على الواردات النفطية).
    Le PNUD doit faciliter la mise au point de solutions locales pour des problèmes locaux et éviter une trop forte dépendance à l'égard des importations coûteuses, notamment des solutions de haute technologie mises en œuvre dans des contextes de basse technologie. UN وينبغي أن يعمل البرنامج على تسهيل إيجاد حلول محلية للمشكلات المحلية وتفادي المغالاة في الاعتماد على واردات باهظة التكلفة، بما يشمل إيجاد حلول غير ملائمة تعتمد على التكنولوجيا المتقدمة في سياقات تتسم بانخفاض المستوى التقني.
    Soutenir la production de produits consommés localement et relier les petits producteurs aux marchés régionaux permettent de réduire la dépendance à l'égard des importations alimentaires tout en offrant des emplois. UN ودعم إنتاج الأغذية المستهلكة محلياً وربط صغار المزارعين بالأسواق الإقليمية يقلل الاعتماد على واردات الأغذية ويخلق فرص للعمالة في الوقت ذاته.
    En ce qui concerne les pays importateurs, les préoccupations concernant la dépendance à l'égard des importations et la sécurité des approvisionnements semblent avoir laisser place, dans une certaine mesure, à une confiance dans les mécanismes du marché et une grande espérance dans le fait que la prospection et de nouvelles exploitations apporteront sur ce marché un surcroît de pétrole correspondant à la progression de la demande. UN 10 - وبالنسبة للبلدان المستوردة، يبدو أن شواغلها بشأن الاعتماد على واردات البترول وأمن الإمدادات قد حل محلها إلى حد ما الاعتماد على قوى السوق وتوقعات كبيرة بأن تجعل عمليات التنقيب والتنمية الجديدة البترول الجديد متاحا في الأسواق بمعدل متناسب مع الطلب.
    Avec le niveau actuel des prix du pétrole, qui n'ont jamais été aussi élevés (et qui continuent à augmenter), les données économiques sont bonnes, dans la mesure où un accroissement de la part des biocarburants dans l'offre totale d'énergie primaire peut contribuer à réduire la dépendance à l'égard des importations de pétrole et promouvoir des sources d'énergie produites dans le pays. UN وفي سياق أسعار النفط الحالية (والمتزايدة) المتسمة بارتفاع تاريخي، فإن الوفورات أمر سليم بالنظر إلى أن زيادة نصيب الوقود الأحيائي في العرض الكلي للطاقة الأوَّلية يمكن أن يساعد على خفض الاعتماد على واردات النفط والنهوض بمصادر الطاقة المطوَّرة وطنياً.
    Notre initiative de production agricole, de commercialisation et de transformation, par laquelle le Gouvernement tente d'accroître la production locale, la commercialisation et la transformation de fruits, de légumes, de fourrage pour le bétail et d'autres produits agricoles, a pour but de réduire la dépendance à l'égard des importations et de créer de la valeur ajoutée. UN ومبادرتنا للإنتاج والتسويق والتصنيع الزراعي التي تسعى الحكومة من خلالها إلى زيادة الإنتاج المحلي والتسويق وتصنيع الفواكه والخضروات وعلف الماشية وغير ذلك من المنتجات الزراعية، إنما تهدف إلى تقليص اعتمادنا على الواردات وتحقيق قيمة مضافة لمنتجاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more