"dépendance économique" - Translation from French to Arabic

    • التبعية الاقتصادية
        
    • الاعتماد الاقتصادي
        
    • تبعية اقتصادية
        
    • وتبعيتها الاقتصادية
        
    • والتبعية الاقتصادية
        
    • الاتكال الاقتصادي
        
    • ذلك تبعيتها الاقتصادية
        
    • واعتماد الاقتصاد إلى
        
    • بالتبعية الاقتصادية
        
    • للتبعية الاقتصادية
        
    • معدل إعالة
        
    • الإعالة المحتملة
        
    • إعالة المسنين
        
    Le déni de ces droits est un facteur de dépendance économique et de marginalisation des femmes qui limite leur participation à la vie publique. UN ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة.
    Petits États insulaires en développement: étude (à paraître) sur la mesure de la dépendance économique des pays vulnérables intéressant particulièrement les petits États insulaires en développement. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية: الدراسة المقبلة بشأن قياس مدى التبعية الاقتصادية للبلدان الضعيفة التي تكتسي أهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Réduction de la dépendance économique s'agissant de la production et de la vente d'armes et mise en place d'un contrôle rigoureux de la fabrication autorisée et de la fabrication sous licence; et UN :: تقليل الاعتماد الاقتصادي على إنتاج وبيع الأسلحة ، وفرض ضوابط صارمة على التصنيع المسموح به وعلى اتفاقات التعاون؛
    Depuis, ils étaient enfermés dans le cycle de la dépendance économique et de l'assistanat. UN وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    La plupart des femmes de la planète pâtissent des nombreux et complexes effets de la pauvreté, qui se manifestent par la dépendance économique, un sentiment d'impuissance au sein de leur famille et un statut social inférieur. UN وتعاني غالبية النساء في طول العالم وعرضه من الفقر على مستويات متعددة ومعقدة وعلى شكل تبعية اقتصادية وعجز عن القدرة في نطاق العائلة ووضع اجتماعي متدن.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Il en avait résulté une déstructuration de l'économie palestinienne et une situation sans précédent de dépendance économique forcée. UN وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية.
    En outre, il avait adopté la notion d'abus de dépendance économique. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد مفهوم سوء استخدام التبعية الاقتصادية.
    Il en avait résulté une déstructuration de l'économie palestinienne et une situation sans précédent de dépendance économique forcée. UN وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية.
    Il en avait résulté une déstructuration de l'économie palestinienne et une situation sans précédent de dépendance économique forcée. UN وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية.
    Il ne peut par conséquent être mis fin à la dépendance économique vis-à-vis des cultures de plantes narcotiques que lorsque des activités de substitution licites à la fois rémunératrices et viables ont été mises en place. UN ومن ثم، لا يمكن ازالة الاعتماد الاقتصادي على زراعة محاصيل المخدرات إلا بإتاحة بدائل قانونية سليمة مستدامة لإدرار الدخل.
    Le défi que doivent relever les Tokélaou est d'autant plus compliqué que leur dépendance économique vis-à-vis de la Nouvelle-Zélande n'a fait que s'accroître au cours du dernier quart de siècle. UN وتضاف إلى التحديات التي تواجهها توكيلاو هذه السمة القوية للربع الماضي من القرن: تزايد الاعتماد الاقتصادي على نيوزيلندا.
    La culture de dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes et d'absence de droits de propriété rend les femmes et les filles vulnérables à la violence sexiste et sexuelle. UN وثقافة الاعتماد الاقتصادي على الرجل والافتقار إلى حقوق الملكية يتركان النساء والبنات عرضة للعنف الجنسي والجنساني.
    Le rôle du PNUCID se limite à mettre fin à la dépendance économique directe à l'égard d'une culture illicite en appliquant des mesures localisées et intensives visant à favoriser un autre type de développement. UN ويقتصر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على ازالة الاعتماد الاقتصادي المباشر على المحاصيل غير المشروعة من خلال اتخاذ تدابير مكثفة محلية للتنمية البديلة.
    - Le faible niveau des revenus de la femme qui la met dans une situation de dépendance économique et financière par rapport à; l'homme; UN - المستوى الضعيف لدخل المرأة مما يضعها في حالة تبعية اقتصادية ومالية بالنسبة للرجل؛
    Sur le plan économique: la féminisation de la pauvreté, la dépendance économique des femmes et leur faible participation à la gestion des ressources économiques et environnementales; UN اقتصادياً: فقر المرأة وتبعيتها الاقتصادية وضعف مشاركتها في إدارة الموارد الاقتصادية البيئية؛
    La situation de la femme s'aggrave de l'inégalité de niveau d'instruction, de sa dépendance économique et du fait qu'elle ne peut pas se déplacer comme elle veut. UN ومما يزيد حالة المرأة تفاقماً الوضع التعليمي غير المتساوي والتبعية الاقتصادية والقيود المفروضة على الحركة.
    Une délégation attire l'attention sur les liens affectifs complexes au sein de la famille et lance une mise en garde contre la tentation de ramener ces liens familiaux à des liens de dépendance économique. UN واسترعى وفد الانتباه إلى الروابط العاطفية المعقدة التي تشكلها العلاقات الأسرية، وحذر من النظر إلى الروابط الأسرية نظرة تقوم على الاتكال الاقتصادي وحده.
    L'État partie devrait assurer une meilleure protection des femmes et renforcer les mesures de prévention et de sanction de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants et s'attaquer aux facteurs de vulnérabilité des femmes dont la dépendance économique envers leurs partenaires. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها.
    Les femmes rurales continuent donc de se trouver en grande partie dans une situation de dépendance économique. UN ومن ثمة، فإن النساء الريفيات ما زلن يعشن، إلى حد كبير، في وضع مكتنف بالتبعية الاقتصادية.
    Parallèlement, il faudra assurer une répartition plus équitable des fruits de la croissance et du développement entre les régions et entre les personnes, et briser le joug de la dépendance économique en établissant des relations étroites avec tous les pays voisins. UN وينبغي أن يرافقها توزيع أكثر انصافاً لمنافع النمو والتنمية على المناطق واﻷفراد وفي سياق وضع حد للتبعية الاقتصادية للخارج وذلك من خلال إقامة علاقات وثيقة مع جميع الجيران.
    Le rapport de dépendance économique des personnes âgées est passé de 12,7 % en 1991 à 14,3 % en 1996. UN وزاد معدل إعالة المسنين من 12.7 في عام 1991 إلى 14.3 في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more