"dépendance excessive à l'" - Translation from French to Arabic

    • الاعتماد المفرط على
        
    • والاعتماد المفرط على
        
    • اعتمادها المفرط على
        
    iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    Le Rapport accordait une attention particulière à la nécessité de renforcer la demande intérieure et de réduire la dépendance excessive à l'égard des exportations pour assurer la création d'emplois. UN وتناول الحاجة إلى تعزيز الطلب المحلي والحد من الاعتماد المفرط على الصادرات لتوليد فرص العمل.
    Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة.
    Comme on l'a vu dans le chapitre premier, cette dépendance excessive à l'égard des sources extérieures de revenu met l'économie palestinienne à la merci des chocs extérieurs. UN وكما جاء في الفصل الأول فإن هذا الاعتماد المفرط على مصادر الدخل الخارجية يجعل الاقتصاد الفلسطيني عرضة للصدمات الخارجية.
    Ces pays sont particulièrement défavorisés par le manque de logements, une dépendance excessive à l'égard des ressources naturelles et l'insuffisance des capacités d'adaptation. UN وهي متضررة أيضاً بسبب الأحوال السكانية السيئة، والاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والافتقار إلى القدرة التكيُّفية.
    Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة.
    Dans cet ordre d'idées, il est des plus opportun de réduire la dépendance excessive à l'égard des évaluations du risque de crédit effectuées par les agences de notation; UN واتساقاً مع ما سبق يُعد من الأهمية بمكان العمل على تقليل الاعتماد المفرط على تقييمات وكالات تصنيف مخاطر الائتمان؛
    :: Éviter une dépendance excessive à l'égard des importations en augmentant l'efficacité de l'utilisation finale et en encourageant une plus grande utilisation des ressources énergétiques locales, à condition que cela n'entraîne pas des coûts disproportionnés ou le gaspillage de maigres ressources; UN :: تحاشي الاعتماد المفرط على الواردات، وذلك بزيادة كفاءة الاستعمال النهائي وتشجيع اعتماد أكبر على مصادر الطاقة المحلية، شريطة ألا ينطوي ذلك على تكاليف غير متناسبة أو إهدار للموارد الشحيحة؛
    Pour ce qui était de la dépendance excessive à l'égard des services de consultants, il serait plus sage de privilégier davantage la formation du personnel du secrétariat de la CNUCED, et une partie des économies pourrait peut—être être utilisée à cette fin. UN وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد المفرط على خدمات الخبراء الاستشاريين، أشار إلى أنه سيكون من اﻷحكم التركيز بدرجة أكبر على تدريب موظفي اﻷونكتاد، ولربما أمكن استخدام جزء من الوفورات لهذه الغاية.
    Elle note avec inquiétude que la dépendance excessive à l'égard du maître d'oeuvre est attribuée au manque de formation du personnel du Secrétariat. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الاعتماد المفرط على المقاولين، وذلك بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية المدربة داخل اﻷمانة العامة.
    D'autres ont souligné que toutes les activités de l'Organisation devraient bénéficier d'un financement assuré et qu'une dépendance excessive à l'égard des ressources extrabudgétaires devrait être évitée. UN وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي منح جميع أنشطة المنظمة تمويلا مضمونا وينبغي تحاشي الاعتماد المفرط على اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    La Norvège est un exemple de pays ayant réussi sa diversification sans dépendance excessive à l'égard des ressources naturelles. UN وتعد النرويج مثالاً يحتذى لبلد قام بالتنويع الاقتصادي لموارده على نحو ناجح بدلاً من الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية.
    L'un des problèmes les plus tenaces pour l'Afrique est sa dépendance excessive à l'égard de son secteur minier, moteur principal de la croissance économique du continent. UN ويشكل الاعتماد المفرط على قطاع التعدين أحد أكثر المشاكل تعقيدا التي تواجهها أفريقيا، حيث يمثّل هذا القطاع المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي الأفريقي.
    Cette situation a mis en évidence le risque d'une dépendance excessive à l'égard de sources aussi irrégulières de recettes, qui a compromis dans certains cas la viabilité de l'endettement de pays qui avaient déjà bénéficié de mesures d'allégement de la dette. UN وأبرزت هذه التطورات مخاطر الاعتماد المفرط على مصادر الإيرادات الهشة هذه، لا بل هددت قدرة بعض البلدان، التي سبق أن خُففت ديونها، على تحمل الدَّين.
    Les inquiétudes que suscite une dépendance excessive à l'égard des financements extérieurs conduisent à se poser la question de savoir s'il appartient aux forces du marché de déterminer les formes des flux financiers, leur destination et leur utilisation. UN :: كما أن الشواغل من أن يثير الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي مشاكل بشأن ما إذا كان ينبغي لقوى السوق أن تحدد الأشكال التي تتخذها هذه التدفقات ووجهاتها واستخدامها.
    Elles l'ont en particulier été dans les cas où l'on craignait qu'une dépendance excessive à l'égard des IED ne limite le développement technologique, étant donné la forte concentration de la recherche-développement dans les pays d'origine. UN واستُخدمت هذه المتطلبات بشكل خاص لمعالجة الشواغل بأن الاعتماد المفرط على الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يحدّ من التطور التكنولوجي، نظراً لتركز أنشطة البحث والتطوير بشكل كبير في بلدان المنشأ.
    Le renforcement, l'indépendance et la compétence des institutions régionales et mondiales serviront à élargir l'examen des questions critiques, plutôt qu'à préserver une dépendance excessive à l'égard d'un nombre restreint de pays. UN كما أن دعم واستقلالية وكفاءة المؤسسات الإقليمية والعالمية سيؤدي في مجموعه إلى توسيع نطاق الحوكمة بشأن المسائل الجوهرية، بدلا من الاستمرار في الاعتماد المفرط على مجموعة محدودة من البلدان.
    Il en est résulté dans de nombreux pays une dépendance excessive à l'égard du financement international et un sous-développement des systèmes de santé nationaux, qui sont alors dans bien des cas incapables de pourvoir ne serait-ce qu'aux besoins sanitaires de base sans l'aide internationale. UN وقد أدى ذلك في بعض الدول إلى الاعتماد المفرط على التمويل الدولي وتخلف النظم الصحية المحلية التي يعتبر كثير منها عاجزا عن تلبية حتى مجرد الاحتياجات الصحية الأساسية في غياب المساعدة الدولية.
    On parle de la " lassitude de l'aide " pour inciter les pays insulaires en développement de la CARICOM à prendre conscience du fait qu'une dépendance excessive à l'égard de l'aide peut finir par nuire à long terme à la santé de leurs économies. UN ويرمي الحديث عن " الكلل من تقديم المعونة " الى إفهام البلدان الجزرية النامية اﻷعضاء بالاتحاد الكاريبي بأن الاعتماد المفرط على المعونة قد يكون ضارا في نهاية المطاف برفاهية اقتصاداتها في اﻷجل الطويل.
    Elle a noté avec préoccupation la diminution continue des ressources provenant du PNUD, la faible part des ressources allouées par le budget ordinaire de l'ONU et la dépendance excessive à l'égard des fonds bilatéraux d'affectation spéciale, qui étaient volontaires et préaffectés. UN ولاحظت بعين القلق الهبوط المستمر في مستوى الموارد المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقلة الموارد المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، والاعتماد المفرط على موارد الصندوق الاستئماني الثنائي، هذه الموارد التي هي تبرعات مخصصة لأغراض معينة.
    Toutefois, les gouvernements devaient être conscients des préoccupations écologiques et sociales associées à la participation des STN, telle l'éviction des petits agriculteurs, qui risquait d'entraîner des pertes d'emplois, une mainmise sur les terres, la dépossession des peuples autochtones et une dépendance excessive à l'égard de ces sociétés. UN غير أن الحكومات يجب أن تكون على وعي بالشواغل البيئية والاجتماعية المرتبطة بمشاركة الشركات عبر الوطنية، مثل إزاحة صغار المزارعين عن نشاطهم، الأمر الذي قد يسبب خسائر في الوظائف، واغتصاب الأرض، ومصادرة أراضي الشعوب الأصلية، والاعتماد المفرط على الشركات عبر الوطنية.
    Il est essentiel que ces banques soient en mesure de mobiliser des ressources aux conditions du marché pour devenir viables, rester autonomes, parvenir à un meilleur équilibre et réduire leur dépendance excessive à l'égard des dons et de quelques prêteurs locaux. UN وتعتبر تمكن مصارف القروض الصغرى من تعبئة الموارد اللازمة بشروط السوق أمرا حاسما لتحقيق الاستدامة الطويلة اﻷجل لها وكفالة استقلالها وتحسين موازناتها، وتقليل اعتمادها المفرط على الهبات وعلى عدد ضئيل من المقرضين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more