"dépendance excessive à l'égard" - Translation from French to Arabic

    • الاعتماد المفرط على
        
    • والاعتماد المفرط على
        
    • اﻹفراط في الاعتماد على
        
    • اعتمادنا المفرط على
        
    • أن الإفراط في الاعتماد
        
    iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    Le Rapport accordait une attention particulière à la nécessité de renforcer la demande intérieure et de réduire la dépendance excessive à l'égard des exportations pour assurer la création d'emplois. UN وتناول الحاجة إلى تعزيز الطلب المحلي والحد من الاعتماد المفرط على الصادرات لتوليد فرص العمل.
    Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة.
    Ces pays sont particulièrement défavorisés par le manque de logements, une dépendance excessive à l'égard des ressources naturelles et l'insuffisance des capacités d'adaptation. UN وهي متضررة أيضاً بسبب الأحوال السكانية السيئة، والاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والافتقار إلى القدرة التكيُّفية.
    Dans des cas extrêmes, une dépendance excessive à l'égard de ces ressources pourrait fausser les priorités définies à l'échelle nationale et mondiale et altérer le caractère multilatéral et universel du système des Nations Unies. UN وفي الحالات القصوى، قد يؤدي اﻹفراط في الاعتماد على الموارد غير اﻷساسية إلى تحريف في اﻷولويات الوطنية والعالمية، ويؤثر على الطابع المتعدد اﻷطراف والعالمي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Comme on l'a vu dans le chapitre premier, cette dépendance excessive à l'égard des sources extérieures de revenu met l'économie palestinienne à la merci des chocs extérieurs. UN وكما جاء في الفصل الأول فإن هذا الاعتماد المفرط على مصادر الدخل الخارجية يجعل الاقتصاد الفلسطيني عرضة للصدمات الخارجية.
    Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة.
    Dans cet ordre d'idées, il est des plus opportun de réduire la dépendance excessive à l'égard des évaluations du risque de crédit effectuées par les agences de notation; UN واتساقاً مع ما سبق يُعد من الأهمية بمكان العمل على تقليل الاعتماد المفرط على تقييمات وكالات تصنيف مخاطر الائتمان؛
    :: Éviter une dépendance excessive à l'égard des importations en augmentant l'efficacité de l'utilisation finale et en encourageant une plus grande utilisation des ressources énergétiques locales, à condition que cela n'entraîne pas des coûts disproportionnés ou le gaspillage de maigres ressources; UN :: تحاشي الاعتماد المفرط على الواردات، وذلك بزيادة كفاءة الاستعمال النهائي وتشجيع اعتماد أكبر على مصادر الطاقة المحلية، شريطة ألا ينطوي ذلك على تكاليف غير متناسبة أو إهدار للموارد الشحيحة؛
    Pour ce qui était de la dépendance excessive à l'égard des services de consultants, il serait plus sage de privilégier davantage la formation du personnel du secrétariat de la CNUCED, et une partie des économies pourrait peut—être être utilisée à cette fin. UN وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد المفرط على خدمات الخبراء الاستشاريين، أشار إلى أنه سيكون من اﻷحكم التركيز بدرجة أكبر على تدريب موظفي اﻷونكتاد، ولربما أمكن استخدام جزء من الوفورات لهذه الغاية.
    Elle note avec inquiétude que la dépendance excessive à l'égard du maître d'oeuvre est attribuée au manque de formation du personnel du Secrétariat. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الاعتماد المفرط على المقاولين، وذلك بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية المدربة داخل اﻷمانة العامة.
    Lorsque la dépendance excessive à l’égard des consultants devenait la norme, c’était le signe qu’il y avait des problèmes de politique du personnel et de politique de gestion, concernant notamment le recrutement et le recyclage des fonctionnaires. UN وأضاف قائلاً إنه حيثما يكون الاعتماد المفرط على الخبراء الاستشاريين ممارسة مستمرة، يجب توضيح المشاكل المتصلة بسياسة شؤون الموظفين والإدارة، بما في ذلك تعيين الموظفين وإعادة تدريب موظفي الأمانة الحاليين.
    D'autres ont souligné que toutes les activités de l'Organisation devraient bénéficier d'un financement assuré et qu'une dépendance excessive à l'égard des ressources extrabudgétaires devrait être évitée. UN وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي منح جميع أنشطة المنظمة تمويلا مضمونا وينبغي تحاشي الاعتماد المفرط على اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    La Norvège est un exemple de pays ayant réussi sa diversification sans dépendance excessive à l'égard des ressources naturelles. UN وتعد النرويج مثالاً يحتذى لبلد قام بالتنويع الاقتصادي لموارده على نحو ناجح بدلاً من الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية.
    L'un des problèmes les plus tenaces pour l'Afrique est sa dépendance excessive à l'égard de son secteur minier, moteur principal de la croissance économique du continent. UN ويشكل الاعتماد المفرط على قطاع التعدين أحد أكثر المشاكل تعقيدا التي تواجهها أفريقيا، حيث يمثّل هذا القطاع المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي الأفريقي.
    Cette situation a mis en évidence le risque d'une dépendance excessive à l'égard de sources aussi irrégulières de recettes, qui a compromis dans certains cas la viabilité de l'endettement de pays qui avaient déjà bénéficié de mesures d'allégement de la dette. UN وأبرزت هذه التطورات مخاطر الاعتماد المفرط على مصادر الإيرادات الهشة هذه، لا بل هددت قدرة بعض البلدان، التي سبق أن خُففت ديونها، على تحمل الدَّين.
    Les inquiétudes que suscite une dépendance excessive à l'égard des financements extérieurs conduisent à se poser la question de savoir s'il appartient aux forces du marché de déterminer les formes des flux financiers, leur destination et leur utilisation. UN :: كما أن الشواغل من أن يثير الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي مشاكل بشأن ما إذا كان ينبغي لقوى السوق أن تحدد الأشكال التي تتخذها هذه التدفقات ووجهاتها واستخدامها.
    Elle a noté avec préoccupation la diminution continue des ressources provenant du PNUD, la faible part des ressources allouées par le budget ordinaire de l'ONU et la dépendance excessive à l'égard des fonds bilatéraux d'affectation spéciale, qui étaient volontaires et préaffectés. UN ولاحظت بعين القلق الهبوط المستمر في مستوى الموارد المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقلة الموارد المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، والاعتماد المفرط على موارد الصندوق الاستئماني الثنائي، هذه الموارد التي هي تبرعات مخصصة لأغراض معينة.
    Toutefois, les gouvernements devaient être conscients des préoccupations écologiques et sociales associées à la participation des STN, telle l'éviction des petits agriculteurs, qui risquait d'entraîner des pertes d'emplois, une mainmise sur les terres, la dépossession des peuples autochtones et une dépendance excessive à l'égard de ces sociétés. UN غير أن الحكومات يجب أن تكون على وعي بالشواغل البيئية والاجتماعية المرتبطة بمشاركة الشركات عبر الوطنية، مثل إزاحة صغار المزارعين عن نشاطهم، الأمر الذي قد يسبب خسائر في الوظائف، واغتصاب الأرض، ومصادرة أراضي الشعوب الأصلية، والاعتماد المفرط على الشركات عبر الوطنية.
    k) dépendance excessive à l'égard des consultants et temps insuffisant que le personnel technique peut consacrer à se recycler dans ses différents domaines de spécialisation. UN )ك( اﻹفراط في الاعتماد على الخبراء الاستشاريين وإتاحة وقت ضئيل للموظفين التقنيين لمواكبة ما يستجد في مجالات تخصصهم.
    L'industrialisation de l'Afrique donnera une valeur ajoutée à nos matières premières, créera des emplois et réduira leur dépendance excessive à l'égard de matières premières. UN وتصنيع أفريقيا سيضيف قيمة إلى سلعنا الأولية، وسيهيئ فرص العمل، ويقلل من اعتمادنا المفرط على الواردات.
    En Jamahiriya arabe libyenne, l'évaluation a révélé qu'une dépendance excessive à l'égard du financement extérieur était l'une des principales raisons de la fragmentation des activités et de l'absence de synergie, ce qui avait empêché d'exploiter différentes possibilités. UN وقد كشف تقييم النتائج الإنمائية في الجماهيرية العربية الليبية عن أن الإفراط في الاعتماد على التمويل الخارجي هو أحد الأسباب الرئيسية للتفكك وانعدام التآزر في البرمجة، مما أسفر عن إهدار الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more