"dépenses de consommation" - Translation from French to Arabic

    • الإنفاق الاستهلاكي
        
    • النفقات الاستهلاكية
        
    • نفقات الاستهلاك
        
    • إنفاق المستهلكين
        
    • الانفاق الاستهلاكي
        
    • انفاق المستهلكين
        
    • للإنفاق الاستهلاكي
        
    • من الأموال الخاصة للمستهلك
        
    • لنفقات الاستهلاك
        
    • المصروفات الاستهلاكية
        
    • بالإنفاق الاستهلاكي
        
    • نفقات المستهلك
        
    • إجمالي الاستهلاك
        
    • الاستهلاكي الإجمالي
        
    Des taux de chômage élevés et une faible croissance des salaires freinent les dépenses de consommation. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة وضعف الأجور يشكلان قيودا على الإنفاق الاستهلاكي.
    Toutefois, les dépenses de consommation aux États-Unis ont empêché un ralentissement trop prononcé de l'économie mondiale. UN بيد أن الإنفاق الاستهلاكي داخل الولايات المتحدة الأمريكية، كان بمثابة حاجز منفصل أمام تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Cependant, les éléments disponibles suggèrent que les envois de fonds servent surtout à financer les dépenses de consommation. UN ولكن الأدلة المتوفرة توحي بأن الاستخدام الرئيسي للتحويلات هو تمويل النفقات الاستهلاكية.
    dépenses de consommation finale des administrations publiques par fonction, à prix constants UN نفقات الاستهلاك الحكومي النهائي العام حسب الغرض بالأسعار الثابتة
    Sa croissance a été dopée par la reprise des dépenses de consommation, qui ont elles-mêmes augmenté en raison du crédit bon marché et de la faible inflation. UN وقد ساعد على تحقيق هذا النمو انتعاش إنفاق المستهلكين الناجم عن انخفاض كل من تكاليف الائتمان ومعدّلات التضخم.
    La baisse des dépenses de consommation et des investissements productifs s'est soldée par une chute de la production manufacturière mondiale. UN وأدّى انخفاض الانفاق الاستهلاكي والاستثمار في منشآت الأعمال إلى تراجع الإنتاج الصناعي على صعيد العالم.
    L'augmentation des dépenses de consommation des ménages est censée demeurer forte, aux alentours de 3,5 % sur 2003. UN ومن المتنبأ به أن يظل الإنفاق الاستهلاكي الشخصي قوياً، وأن يزيد بنسبة حوالي 3.5 في المائة عن عام 2003.
    Mais dans la plupart des cas, c'est l'augmentation des dépenses de consommation qui jouera un rôle central. UN لكن تزايد الإنفاق الاستهلاكي سيحتل مكان الصدارة في معظم الحالات.
    Elle génère en outre une hausse des salaires qui, en retour, est susceptible de stimuler les dépenses de consommation. UN كما يؤدي إلى ارتفاع الأجور، مما يتيح بدوره إمكانية زيادة الإنفاق الاستهلاكي.
    En outre, dans la mesure où l'argent est perçu par les populations comme le principal moyen pouvant leur permettre de réduire leurs privations, les dépenses de consommation ont été prises en compte dans le calcul de l'indicateur de mesure de la pauvreté au Bénin. UN وإلى جانب هذا ولما كانت النقود تعتبر في نظر السكان الوسيلة الرئيسية التي تسمح لهم بتقليل الحرمان الذي يعانون منه فإن الإنفاق الاستهلاكي أُدخل في الاعتبار عند حساب مؤشرات مدى الفقر في بنن.
    100. En 1996, les dépenses de consommation par habitant ont été de 14 647 dollars pour les ménages du quintile de consommation le plus bas, soit sept fois moins que celles des plus riches, qui se sont chiffrées à 94 775 dollars. UN 100- في عام 1996، بلغ متوسط نصيب الفرد من الإنفاق الاستهلاكي للأسر المعيشية في أدنى خُمس للاستهلاك 647 14 دولاراً، أي أقل بمقدار سبعة أمثال نظيره بين الأكثر ثراء، حيث بلغ 775 94 دولاراً.
    4. Déterminer la réciproque de la part de l'alimentation dans les dépenses de consommation totales, pour chaque région géographique. UN 4- يحدد مقلوب نصيب الأغذية من الإنفاق الاستهلاكي الإجمالي لكل منطقة جغرافية.
    Il y a néanmoins d'importantes incertitudes liées à l'évolution future des prix de l'immobilier et, dans ce contexte, à la vigueur des dépenses de consommation privée. UN بيد أن هناك شكوكا كبيرة تتعلق بمستقبل تطور أسعار المنازل وما يتصل بذلك من قوة النفقات الاستهلاكية الخاصة.
    Part des dépenses alimentaires dans les dépenses de consommation UN لاتفيا حصة الغذاء في النفقات الاستهلاكية
    dépenses de consommation individuelle par fonction, à prix constants UN نفقات الاستهلاك الفردي حسب الغرض بالأسعار الثابتة
    dépenses de consommation individuelle par fonction, à prix constants UN نفقات الاستهلاك الفردي حسب الغرض بالأسعار الثابتة
    La restructuration des bilans et l'ajustement de l'encours de la dette et des actifs prennent bien plus de temps qu'un réalignement des dépenses de consommation. UN وإعادة تنظيم الميزانيات وتسوية رصيد الديون واﻷصول يستغرقان وقتا أطول كثيرا من إعادة ترتيب إنفاق المستهلكين.
    5. dépenses de consommation des ménages sur le marché intérieur − total UN 5- الانفاق الاستهلاكي للأسر المعيشية في السوق المحلية - المجموع
    La contraction de l'économie, en général, et le recul rapide des dépenses de consommation, en particulier, qu'annoncent les prévisions devraient dissuader les étrangers d'accroître leurs investissements directs dans ces branches. UN ويرجح أن يؤدي الانكماش المتوقع للاقتصاد بصفة عامة، وحدوث انخفاض سريع في انفاق المستهلكين بصفة خاصة، إلى تثبيط نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه الصناعات.
    Pourcentage des dépenses de consommation (des ménages) consacré à l'alimentation, au logement, à la santé et à l'éducation; UN النسبة المئوية للإنفاق الاستهلاكي (للأسرة) على الغذاء والسكن والصحة والتعليم
    Pour chaque région, les dépenses de consommation engagées au titre des activités liées à la population ont été dérivées du ratio entre les dépenses à la charge des ménages et les dépenses publiques par habitant. UN وفي إطار كل منطقة، استُخدِمَت نسبة النفقات المصروفة من الأموال الخاصة للمستهلك إلى النفقات الحكومية للفرد الواحد، للوصول إلى إنفاق المستهلكين على الأنشطة السكانية.
    iii) Mise au point d'un plan d'application pratique concerté qui se limite initialement au calcul des PPA aux fins du calcul des dépenses de consommation des ménages; UN `3 ' إعداد خطة متفق عليها للتنفيذ العملي تقتصر بصفة مبدئية على تعادل القوة الشرائية بالنسبة لنفقات الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية؛
    Dans l'ensemble de l'année, les prix des produits alimentaires de base, qui représentent une part importante des dépenses de consommation des ménages, ont considérablement augmenté. UN وككل، ارتفعت كثيرا خلال العام أسعار المنتجات الغذائية الرئيسية، التي تحظى بنصيب كبير في المصروفات الاستهلاكية للسكان.
    Le problème des revenus des pauvres se mesure à l'aune des dépenses de consommation réelles car, dans la plupart des pays en développement, les revenus déclarés par les ménages peuvent être sous-évalués par rapport au dépenses de consommation. UN ويقاس بعد الفقر المتعلق بالدخل بالإنفاق الاستهلاكي الفعلي نظراً لأن البيانات التي تقدمها الأسر المعيشية، في معظم البلدان النامية، عن الدخل تكون على الأرجح أقل من الواقع بالمقارنة بالبيانات التي تقدمها عن الإنفاق الاستهلاكي.
    Les dépenses de consommation se sont élevées à 1 583 200 000 dollars, soit une augmentation en année pleine de 6 %. UN وارتفعت نفقات المستهلك إلى 583.2 1 مليون دولار، مما يمثل زيادة سنوية بنسبة 6.0 في المائة.
    Les dépenses de consommation ont atteint 2 872 000 000 de florins en 1991, dont 71 % pour les ménages et le solde pour le secteur public. UN وبلغت قيمة إجمالي الاستهلاك في عام ١٩٩١ ٧٢٨ ٢ مليون غيلدر ساهمت فيها اﻷسر المعيشية الخاصة بنسبة ١٧ في المائة والحكومة بالباقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more