"dépistage des" - Translation from French to Arabic

    • للكشف عن
        
    • فحوص الكشف عن
        
    • لتعقب
        
    • أجل الكشف
        
    • فحص الأطفال
        
    • تحري الأمراض
        
    - Conception et codification des outils indispensables au dépistage des différents types de handicap; UN :: تصميم وتقنين أدوات القياس اللازمة للكشف عن أنواع الإعاقة المختلفة؛
    Soins dentaires et traitements d'affections périodontales pour 700 000 réfugiés chaque année et dépistage des caries et d'autres problèmes de santé bucco-dentaire chez plus de 250 000 enfants et femmes enceintes UN علاج 000 700 لاجئ من مشاكل الأسنان واللثة كل عام وفحص أكثر من 000 250 طفل وامرأة حامل للكشف عن أمراض تسوس الأسنان وغيرها من مشاكل صحة الفم
    :: Accès libre aux examens médicaux pour le dépistage des cancers du sein et de l'utérus. UN الوصول مجاناً إلى الفحوص الطبية للكشف عن سرطان الثدي والرحم
    dépistage des maladies infectieuses UN برامج فحوص الكشف عن الأمراض المعدية
    8. Le système d'enregistrement électronique des données (Système hongrois de dépistage des cas individuels) a été introduit en janvier 1994. UN ٨- وتم في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ إدخال نظام التسجيل اﻹلكتروني للبيانات )النظام الهنغاري لتعقب الحالات الفردية(.
    La majeure partie du travail de dépistage des contenus de haine et d'incitation à la violence raciale, ethnique et xénophobe sur l'Internet est actuellement faite par des groupes de la société civile tels que des organisations non gouvernementales ou des instituts de recherche. UN إذ تقوم حاليا جماعات من المجتمع المدني تعمل كمنظمات غير حكومية أو كمعاهد بحوث بمعظم عملية رصد الإنترنت من أجل الكشف عن الكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف.
    Nous avons également élaboré un plan stratégique national portant sur la drépanocytose, dont la mise en œuvre, qui a commencé, inclut le dépistage des nouveau-nés et le traitement des enfants touchés. UN وقمنا بتطوير خطة استراتيجية وطنية بشأن فقر الدم المنجلي، وبدأ تنفيذها مع زيادة مستوى فحص الأطفال حديثي الولادة ورعاية الأطفال المتأثرين به.
    Le Fonds Soros a financé la création de crèches dans les prisons où sont incarcérées des femmes, ainsi qu'un programme de dépistage des maladies. UN وموَّل صندوق سوروس إنشاء حضانات في سجون النساء إلى جانب برنامج للكشف عن الأمراض.
    Des consultations de dépistage des maladies cardio-vasculaires, urologiques, gynécologiques et bucco-dentaires sont organisées. UN ولقد نظِّمت مشاورات للكشف عن أمراض القلب والأوعية الدموية وأمراض المسالك البولية وأمراض النساء وأمراض الفم والأسنان.
    À ce jour, aucun programme de dépistage des MST asymptomatiques n'est en place. UN وحتى اﻵن لا توجد برامج للكشف عن اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وليست لها أعراض.
    Les femmes qui subissent un examen médical quel que soit le motif sont systématiquement soumises à un dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus. UN أما النساء اللائي يخضعن للكشف الطبي لأي سبب، فيتم فحصهن روتينياً للكشف عن سرطان الثدي أو سرطان عنق الرحم.
    Le meilleur moyen de réduire les risques d'utilisation de maladies animales comme armes biologiques consiste à renforcer les mécanismes existants de dépistage des maladies animales et de lutte contre celles-ci. UN وأفضل طريقة للحد من خطر استخدام الأمراض الحيوانية كأسلحة بيولوجية، هي تقوية الآليات القائمة للكشف عن أمراض الحيوانات ومكافحتها.
    Les dépenses actuellement prévues (7 200 dollars) couvriraient le coût des tests aléatoires de dépistage des drogues et des services de blanchisserie pour le personnel de sécurité. UN وستغطي الاحتياجات المتوقعة حاليا البالغة 200 7 دولار الفحوصات العشوائية للكشف عن تعاطي المخدرات وخدمات الغسيل الخاصة بموظفي الأمن.
    - La gratuité du dépistage des cancers du sein et de l'utérus; UN - مجانية فحوص الكشف عن سرطانات الثدي وعنق الرحم؛
    Les États ont également été moins nombreux à indiquer qu'ils évaluaient les résultats de leurs programmes à seuil bas d'exigence et de leurs programmes de sensibilisation, d'échange de seringues et d'aiguilles, de dépistage des maladies infectieuses et de vaccination. UN وتراجعت النسبة المئوية للبلدان التي أبلغت عن تقييم نتائج برامجها في مجالات الخدمات المتعلقة بالتدخلات المنخفضة العتبة والوصول إلى الجمهور المستهدف، وبرامج تبديل الإبر والمحاقن، وبرامج فحوص الكشف عن الأمراض المعدية، والتلقيح.
    Elle a recommandé de recentrer les interventions ciblées, y compris pour les principaux groupes de jeunes concernés, et de développer encore les activités de prévention et de dépistage des maladies sexuellement transmissibles. UN وأوصى الفريق بتحويل التركيز نحو تدخلات هادفة، توجّه خاصة إلى فئات الشباب الرئيسية المعّرضة(133)، ونحو توسيع أنشطة الوقاية وإجراء فحوص الكشف عن الأمراض المنقولة جنسياً(134).
    Il est proposé de modifier le paragraphe 3 de l’article XIV pour y faire référence à la base de données du Système international de dépistage des armes et des explosifs (IWETS) au sein de l’Organisation internationale de police criminelle comme moyen de coopérer au dépistage des armes à feu, munitions et autres matériels connexes. UN يقترح تعديل الفقرة ٣ من المادة الرابعة عشرة ﻹدراج اشارة الى قاعدة بيانات نظام الانتربول لتعقب اﻷسلحة والمتفجرات باعتبارها وسيلة للتعاون في تعقب اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة .
    Cet instrument permet aux organismes nationaux de formuler des requêtes de dépistage des armes (lieu de fabrication et importation, etc.) afin de vérifier la provenance et déterminer les usagers finaux ainsi que pour demander des antécédents de personnes à l'Interpol. UN وتتيح هذه الأداة للمنظمات الوطنية أن تقدم طلبات لتعقب الأسلحة (كجهة الصنع وجهة الاستيراد) بهدف التحقق من المنشأ والمستخدمين النهائيين، وكذلك الاستفسار من الإنتربول عن سوابق الأفراد.
    Les États Membres devraient être priés d'utiliser, selon les besoins, le Système de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol et de lui apporter un appui technique et financier. UN ينبغي مطالبة الدول الأعضاء باستخدام النظام الدولي لتعقب الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) حسب الاقتضاء، وتقديم الدعم التقني والمالي إلى ذلك النظام.
    Aussi, le dépistage des infections sexuellement transmissibles devrait faire systématiquement partie des soins primaires en matière de santé procréative afin de déceler leur présence, de fournir des informations sur la manière d'éviter toute nouvelle transmission, de fournir un traitement et d'éviter des complications graves. UN وبالتالي، ينبغي أن يشكل فحص الإصابات المنقولة جنسيا عنصرا اعتياديا من الرعاية الأولية بالصحة التناسلية من أجل الكشف عن الإصابات وتوفير معلومات عن كيفية تجنب استمرار انتقالها، وتوفير العلاج لها والحيلولة دون حدوث مضاعفات خطيرة.
    Celles-ci incluent la loi de 2003 réprimant la traite des êtres humains; la loi de 2003 abolissant les pires formes de travail des enfants; la loi de 2004 combattant la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants; la loi de 2004 sur le dépistage des nouveau-nés; et la loi de 2006 relative à la justice pour mineurs et à la protection de l'adolescence. UN ومن بين هذه القوانين قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003؛ والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 2003؛ وقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن لعام 2004؛ وقانون فحص الأطفال حديثي الولادة لعام 2004؛ وقانون عدالة الأحداث ورعايتهم لعام 2006.
    Grâce à ces efforts, certaines provinces ont alloué des fonds permettant de créer des services de dépistage des MST dans les centres de santé en matière de reproduction, de fournir le matériel nécessaire aux examens d'obstétrique et de gynécologie et de rénover un centre sanitaire. UN ونتيجة لهذه الجهود، رصدت بعض المقاطعات أموالا لتزويد عيادات الصحة الإنجابية بخدمات تحري الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، واقتناء المعدات اللازمة لإجراء فحوص التوليد وطب النساء، وتجديد أحد المراكز الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more