"dépit de l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • الرغم من اعتماد
        
    La Malaisie est particulièrement déçue de constater que des essais nucléaires se poursuivent en dépit de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais par un très grand nombre d'Etats. UN وماليزيا تشعر بخيبة اﻷمل بشكل خاص لكون التجارب النووية لا تزال مستمرة على الرغم من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأغلبية ساحقة.
    Après quelques années d'intenses négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais, la Conférence du désarmement a la tâche difficile de déterminer son futur cap. En dépit de l'adoption de son ordre du jour pour 1997, la Conférence est sérieusement bloquée dans les délibérations touchant son programme de travail. UN وبعد بضعة أعوام من المفاوضات المكثفة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يواجه مؤتمر نزع السلاح المهمة الصعبة المتمثلة في تحديد مساره المقبل. وعلى الرغم من اعتماد جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ أصبح المؤتمر عالقاً بشكل خطر في المداولات المتعلقة ببرنامج عمله.
    Le Comité note avec préoccupation, qu'en dépit de l'adoption, en 2008, de la loi sur les réfugiés et de ses décrets d'application en 2011, l'organe de recours qu'elle prévoit n'est pas encore mis en place, entravant ainsi la mise en œuvre intégrale de cette loi. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من اعتماد قانون اللاجئين في عام 2008 والمراسيم المتعلقة بتطبيقه في عام 2011، لم يتم بعد إنشاء هيئة الطعن التي ينص عليها هذا القانون مما يحول دون تنفيذه بالكامل.
    En dépit de l'adoption par consensus de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, la volonté politique fait défaut lorsqu'il s'agit de remédier à certaines injustices historiques et de rendre possible recours et réparations. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان بتوافق الآراء، فإنه لا يزال يـُُفتقر إلى الإرادة السياسية لمعالجة مظالم تاريخية معينة وقضايا سبل الانتصاف والتعويضات.
    Elle a noté que la violence sexuelle à l'égard des femmes demeurait un problème majeur en dépit de l'adoption de la loi de 2007 contre la violence dans la famille. UN وأشارت إلى أن العنف الجنسي ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، على الرغم من اعتماد قانون عام 2007 لمكافحة العنف المنزلي.
    La discrimination directe et indirecte demeure répandue, en dépit de l'adoption il y a plusieurs décennies de normes internationales relatives aux droits de l'homme qui interdisent la discrimination contre les femmes dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا يزال التمييز المباشر وغير المباشر متفشيا على الرغم من اعتماد المعايير الدولية لحقوق الإنسانية منذ عقود خلت، وبحيث تحظر التمييز ضد المرأة على صعيد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle s'est associée à l'appel lancé par plusieurs pays en faveur de l'abolition de la peine de mort et a relevé qu'en dépit de l'adoption d'une loi criminalisant l'esclavage, cette pratique perdurait et que les poursuites pénales à cet égard étaient pratiquement inexistantes. UN وردد الاتحاد نداء عدة بلدان بإلغاء عقوبة الإعدام ولاحظ أنه، على الرغم من اعتماد قانون يجرّم العبودية، لا تزال هذه الممارسة مستمرة وأنه تكاد لا توجد أي إجراءات جنائية لمكافحتها.
    Le Comité note avec préoccupation la discrimination à laquelle se heurtent les personnes handicapées dans la jouissance de plusieurs droits, notamment le droit à l'éducation et le droit au travail, en dépit de l'adoption de la loi de 2010 sur les personnes handicapées. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز في التمتع بالعديد من الحقوق، مثل الحق في التعليم والحق في العمل، على الرغم من اعتماد قانون عام 2010 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En dépit de l'adoption de la résolution 2139 (2014), près de la moitié de la population syrienne a besoin de secours urgents. UN وعلى الرغم من اعتماد مجلس الأمن قراره 2139 (2014)، لا يزال ما يقرب من نصف السكان السوريين في أمس الحاجة إلى الرعاية.
    Plus d'un demisiècle après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et en dépit de l'adoption de nombreux mécanismes et conventions, la situation des droits de l'homme de par le monde demeure une source de grave préoccupation. UN 66 - وقالت إنه بعد مضي أكثر من نصف قرن على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعلى الرغم من اعتماد اتفاقيات وآليات عديدة، ما زالت حالة حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم مثار قلق خطير.
    63. Le Comité note qu'en dépit de l'adoption en 2001 du Programme national pour la santé de la femme et de l'enfant et d'autres efforts, les taux élevés de mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans persistent. UN 63- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من اعتماد البرنامج الوطني لصحة المرأة والطفل في عام 2001، وغير ذلك من الجهود، فإن ارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال الذين هم دون سن الخامسة لا يزال مستمراً.
    13. Le Comité s'inquiète de ce qu'un grand nombre de personnes et de familles sont employées dans des conditions d'esclavage de facto, en dépit de l'adoption en 2007 de la loi sur l'esclavage. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من الأشخاص يعملون في أوضاع الرق بحكم الواقع وهو أيضاً حال العديد من الأسر، وذلك على الرغم من اعتماد قانون تجريم الرق لعام 2007.
    19. De rappeler que, en dépit de l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, aucun progrès n'a encore été accompli en ce qui concerne la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région; UN 19 - التذكير بأنه لم يحرز أي تقدم بعد في ما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على الرغم من اعتماد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 للقرار المتعلق بتلك المنطقة.
    19. De rappeler que, en dépit de l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, aucun progrès n'a encore été accompli en ce qui concerne la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région; UN 19 - التذكير بأنه لم يحرز أي تقدم بعد في ما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على الرغم من اعتماد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 للقرار المتعلق بتلك المنطقة.
    En dépit de l'adoption par son conseil général de procédures d'adhésion en 2002, l'adhésion à l'OMC reste un processus long et ardu. UN 59 - وعلى الرغم من اعتماد المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية لإجراءات الانضمام إلى المنظمة عام 2002، يظل الانضمام إليها عملية طويلة ومعقدة.
    En dépit de l'adoption en juillet 2006 de lois sur la violence sexuelle, les viols sont fréquents, notamment les viols massifs. UN وعلى الرغم من اعتماد قوانين بشأن العنف الجنسي في تموز/يوليه 2006، لا تزال حوادث الاغتصاب منتشرة على نطاق واسع، بما فيها حوادث الاغتصاب الجماعي.
    Ils ont fait part de leur profonde préoccupation face à la persistance de la traite en dépit de l'adoption par les États parties de lois, de plans d'action nationaux et d'autres mesures, et souligné qu'il importait donc de mettre effectivement en œuvre des lois et des politiques ainsi que de contrôler et d'analyser l'effet des mesures adoptées. UN وأعربت تلك الهيئات عن قلقها العميق إزاء استمرار الاتجار بالبشر على الرغم من اعتماد الدول الأطراف تشريعات وخطط عمل وطنية، وغير ذلك من التدابير. ونتيجة لذلك، أكدت على أهمية التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات، وعلى ضرورة رصد التدابير المتخذة وتحليل أثرها.
    Dans l'ensemble, aucun changement significatif n'est intervenu en termes de prévisibilité, de fiabilité et de stabilité des flux de financement, en dépit de l'adoption par les organismes du système des Nations Unies pour le développement de cadres de financement stratégiques et pluriannuels intégrés. UN وإجمالا، لم يحدث تغيّر يُذكر في إمكانية التنبؤ بتدفقات التمويل وفي إمكانية التعويل عليها وفي ثباتها، وذلك على الرغم من اعتماد كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أطرا تمويلية متكاملة استراتيجية ومتعددة السنوات.
    Dans l'ensemble, aucun changement significatif n'est intervenu en termes de prévisibilité, de fiabilité et de stabilité des flux de financement, en dépit de l'adoption par les organismes du système des Nations Unies pour le développement de cadres de financement stratégiques et pluriannuels intégrés. UN ولم يحدث، إلى حد كبير، أي تغيير ملموس في القدرة على التنبؤ بتدفقات الأموال وإمكانية التعويل عليها واستقرارها، على الرغم من اعتماد كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أطر تمويل استراتيجية متكاملة متعددة السنوات.
    Amnesty International appelle l'attention sur le fait qu'en dépit de l'adoption de la loi de 2009 sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la violence familiale à l'égard des femmes et des filles est endémique et que les femmes et les filles continuent d'être victimes de la traite et d'assassinats commis au nom de < < l'honneur > > et d'être échangées dans le cadre du règlement de litiges. UN 36- ونبهت منظمة العفو الدولية إلى أنه على الرغم من اعتماد قانون القضاء على العنف ضد المرأة عام 2009، ما زالت النساء والفتيات يواجهن عنفاً منزلياً منتشراً ويعانين من الاتجار، وما يسمى جرائم " الشرف " ، والزواج القسري وزواج الأطفال، ومن المبادلة بهن لتسوية النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more