"dépit de la crise" - Translation from French to Arabic

    • الرغم من الأزمة
        
    • بالرغم من الأزمة
        
    • رغم الأزمة
        
    En dépit de la crise financière, ONU-Habitat a mobilisé 168 millions de dollars auprès des institutions financières internationales et régionales en faveur de logements à prix abordable et des infrastructures connexes. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، حشد موئل الأمم المتحدة 168 مليون دولار من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية من أجل توفير المساكن والهياكل الأساسية بأسعار مقبولة.
    En dépit de la crise économique et financière mondiale, la croissance s'est accélérée en 2009, pour se situer à 3,8 %. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تسارع النمو في عام 2009 إلى نسبة 3.8 في المائة.
    Le nombre d'équipes et de centres de protection avait augmenté en dépit de la crise. UN وزاد عدد أفرقة ومراكز الحماية، على الرغم من الأزمة الاقتصادية.
    En dépit de la crise, il a adopté 14 nouvelles lois et modifié 19 lois existantes. UN وعلى الرغم من الأزمة المستمرة، أقرت الحكومة 14 قانوناً جديداً وتعديلات على 19 قانوناً قائماً.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer les droits économiques, sociaux et environnementaux en dépit de la crise économique mondiale. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Elle a exprimé sa reconnaissance aux pays qui avaient accru leurs contributions en dépit de la crise financière, dont la Chine, la Finlande, le Japon et la Nouvelle-Zélande. UN كما شكرت البلدان التي زادت من مساهماتها على الرغم من الأزمة المالية، بما فيها الصين وفنلندا ونيوزيلندا واليابان.
    Ceux-ci doivent également, en dépit de la crise, respecter leurs engagements en matière d'APD. UN ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة.
    En dépit de la crise financière, les pays donateurs doivent continuer à fournir des efforts concertés et soutenus pour répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées, de plus en plus nombreux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، يجب على البلدان المانحة أن تواصل الاضطلاع بجهود متناسقة ومتساندة من أجل الاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين، الذين يتزايد عددهم يوما بعد يوم.
    Comme les pays les moins avancés sont fortement dépendants de l'aide publique au développement (APD), les partenaires de développement doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en dépit de la crise économique et financière. UN ونظرا لأن تلك البلدان تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه ينبغي لشركاء التنمية أن يفوا بالتزاماتهم على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية.
    40. En dépit de la crise financière, les progrès accomplis les années précédentes ont continué de porter leurs fruits. UN 40- وعلى الرغم من الأزمة المالية، استمر العمل استناداً إلى ما أحرز من تقدم في السنوات السابقة.
    Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale UN النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية
    Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant à hauteur de plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale UN النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية
    Nous ne devons pas, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, relâcher nos efforts visant à mettre sur pied de meilleurs systèmes de santé afin de fournir une aide plus efficace aux populations vulnérables. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، يجب علينا ألا نتوانى في جهودنا لبناء نظم صحية أقوى لتقديم المساعدة للضعفاء بفاعلية أكبر.
    62. La République démocratique populaire lao a pris note des progrès accomplis et des résultats obtenus par Madagascar dans la promotion du relèvement et du développement en dépit de la crise sociopolitique qui affecte le pays depuis 2008. UN 62- وأشارت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى التقدم المحرز والإنجازات التي حققتها مدغشقر في تعزيز الإنعاش والتنمية على الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية التي تعاني منها البلد منذ عام 2008.
    En dépit de la crise économique, il a consacré des ressources sans précédent, qui sont revues tous les trimestres, à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، خصصت الحكومة مستويات تاريخية من التمويل لأغراض مكافحة التمييز ضد المرأة، مع استعراض هذه المستويات كل ثلاثة أشهر.
    En dépit de la crise financière, plusieurs donateurs ont accru leurs contributions, notamment au mécanisme de financement intégral des VNU. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، رفع عدد من المانحين مستوى مساهماتهم، بما يشمل خطة التمويل الكامل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Une des grandes réalisations du Forum mondial a été de privilégier les apports des migrations internationales au développement, ainsi qu'une meilleure compréhension et collaboration parmi les pays mis en relation par les migrations, collaboration maintenue en dépit de la crise économique mondiale. UN ومن أهم إنجازات المنتدى تركيزه على إسهام الهجرة الدولية في التنمية، وعلى التوصل إلى تفاهم وتعاون أفضل بين البلدان التي تربطها الهجرة، وقد استمر هذا التعاون على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Comme on peut le constater, l'action volontariste en faveur de la minorité arabe est devenue la règle pour le Gouvernement israélien, et ce en dépit de la crise économique qui frappe Israël depuis 2000. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن العمل المتعمد لصالح الأقلية العربية أصبح القاعدة التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية، وذلك على الرغم من الأزمة الاقتصادية التي لحقت إسرائيل منذ سنة 2000.
    Nous en appelons aux pays riches afin qu'ils mettent tout en œuvre pour remplir, de manière soutenue, leurs engagements envers l'Afrique tout en appliquant les mesures préconisées pour promouvoir l'efficacité de l'aide publique au développement, en dépit de la crise financière. UN وبالتالي نحن نناشد البلدان الصناعية أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها حيال أفريقيا بصورة مستدامة، وتطبيق التدابير الموصى بها لتعزيز فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة المالية.
    En dépit de la crise financière majeure qui l'a affectée lorsqu'elle est devenue une institution spécialisée, les fonctionnaires et l'administration ont fait de leur mieux pour maintenir des critères d'excellence et remplir les engagements de l'ONUDI. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية الخطيرة الشأن التي تعرّضت لها المنظمة بعد تحوّلها إلى وكالة متخصّصة، بذل الموظفون والمديرون قصارى جهودهم بغية الحفاظ على المعايير والوفاء بالتزامات اليونيدو.
    À en juger par les dépenses mondiales au titre de la défense en 2012, les ressources étaient disponibles en dépit de la crise financière. UN وبالنظر إلى حجم الإنفاق العالمي على الدفاع في عام 2012، فإن الموارد تعد متوفرة، بالرغم من الأزمة المالية.
    Cela avait permis une certaine stabilisation des prix alimentaires, en dépit de la crise qui avait récemment touché les pays en développement. UN فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more