"dépit des progrès réalisés" - Translation from French to Arabic

    • الرغم من التقدم المحرز
        
    • الرغم من التقدم الذي أحرزته
        
    • الرغم من أوجه التقدم المحرزة
        
    • الرغم من إحراز تقدم
        
    • الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية
        
    • الرغم من التقدم الذي تم إحرازه
        
    En dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    En dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action des pays de la CARICOM, un certain nombre de contraintes ont affecté le rythme et le niveau de mise en œuvre. UN على الرغم من التقدم الذي أحرزته بلدان الجماعة الكاريبية في تنفيذ برنامج العمل، فإن عددا من القيود أثر على سرعة ومستوى التنفيذ.
    51. D'abord, la juridiction internationale continue, en dépit des progrès réalisés, à manquer de moyens essentiels, tout particulièrement humains et matériels. UN ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية.
    De même, selon le Rapport mondial de suivi 2010 de l'Éducation pour tous, en dépit des progrès réalisés dans beaucoup de domaines, le monde n'est pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs de l'enseignement primaire universel fixé pour 2015. UN وبالمثل، حسب ما ورد في تقرير رصد توفير التعليم للجميع لعام 2010 ، فإنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فإن العالم ليس في طريقه نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع المحددة لعام 2015.
    En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    En dépit des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'édification d'un Timor-Leste démocratique et prospère, il reste beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    11. En dépit des progrès réalisés dans la région tant en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire que sa généralisation, le système éducatif demeure de mauvaise qualité et inefficace. UN ١١ - على الرغم من التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بفرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي وبشموليته، فإن افتقار النظام المدرسي الابتدائي إلى الجودة والفعالية ما زال مشكلة.
    102. En dépit des progrès réalisés dans les négociations de paix d'Arusha, qui se sont traduits par la levée des sanctions imposées au Burundi, la sécurité dans ce pays demeure précaire. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    La seconde procède, en dépit des progrès réalisés, du manque de certains matériels : ainsi, des bureaux régionaux manquent de téléphone et de fax, entraînant une absence de fluidité dans la communication entre plusieurs bureaux et le siège. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    La seconde procède, en dépit des progrès réalisés, du manque de certains matériels : ainsi, des bureaux régionaux manquent de téléphone et de fax, entraînant une absence de fluidité dans la communication entre plusieurs bureaux et le siège. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    Ils ont également reconnu qu'en dépit des progrès réalisés au cours des 10 dernières années, les systèmes nationaux de données, qui sont les premiers producteurs de la plupart des statistiques, se heurtent à d'immenses difficultés. UN وسلموا أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، تواجه نُظم البيانات الوطنية، التي هي المنتجة الرئيسية لمعظم المعلومات الإحصائية، تحديات هائلة.
    En dépit des progrès réalisés à ce jour, le Brésil estime qu'il faut continuer de renforcer le Forum pour la coopération en matière de développement pour qu'au sein du système des Nations Unies il devienne le principal lieu de discussion sur les questions liées à la coopération en matière de développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، تعتقد البرازيل بأنه تنبغي زيادة تعزيز منتدى التعاون الإنمائي بوصفه المنتدى الرئيسي لمناقشات قضايا التعاون الإنمائي في منظومة الأمم المتحدة.
    En dépit des progrès réalisés pour éliminer la violence la discrimination à l'égard des femmes, de nombreux défis restent à relever. UN 44 - وأضاف قائلاً إنه على الرغم من التقدم المحرز نحو القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة، بقي العديد من التحديات.
    En dépit des progrès réalisés grâce à des bonnes pratiques encourageantes, le Rapporteur spécial considère qu'un grand nombre de difficultés subsistent et souhaite formuler les recommandations qui suivent. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز نتيجة لعدد من الممارسات الجيدة المشجعة، يرى المقرر الخاص أن هناك عدة تحديات ما زالت مطروحة ويودّ من ثم تقديم التوصيات التالية.
    Toutefois, en dépit des progrès réalisés et son admission à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), la situation économique et financière reste très incertaine, car plus de la moitié de la population vit dans la pauvreté et le pays est très préoccupé par les effets de la mondialisation. UN ومع ذلك، فإن وضعها الاقتصادي والمالي ما برح شديد الضعف على الرغم من التقدم المحرز ومن قبولها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، إذ أن ما يربو على نصف السكان يعيشون في الفقر، ولدى الكاميرون مخاوف جدية من آثار العولمة.
    En dépit des progrès réalisés dans l'utilisation du marqueur politique égalité homme-femme comme indicateur et outil de suivi financier pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes, des défis importants doivent encore être relevés. UN 36 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في استخدام مؤشر المساواة بين الجنسين كمؤشر وأداة للتتبع المالي بغرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني، لا تزال هناك تحديات كبيرة قائمة.
    En dépit des progrès réalisés par les pays membres dans la promotion de la femme, la participation des femmes à la vie économique et leur représentation aux processus de décisions économiques et politiques demeurent en retrait de ce qu'elles sont dans d'autres régions du monde. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأعضاء في سبيل النهوض بالمرأة، فإن مستوى المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمثيلها على صعيد صنع القرار الاقتصادي والسياسي لا يزال أدنى مما هو في مناطق أخرى.
    23. En dépit des progrès réalisés sur les plans social, scientifique et technologique, il demeure urgent de poursuivre l’action pour que soient adoptées des mesures efficaces en vue de la prévention des incapacités, de la réadaptation des handicapés et de la réalisation des objectifs de la pleine participation et de l’égalité des personnes handicapées. UN ٢٣ - وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة في مجالات الاجتماعية والعلمية والتكنولوجية، لا تزال هناك حاجة عاجلة إلى مواصلة العمل على تعزيز التدابير الفعالة لدرء العجز، وللتأهيل وإحراز اﻷهداف المتمثلة في تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين لﻷشخاص المعوقين.
    En dépit des progrès réalisés dans de nombreux domaines, les stéréotypes sexistes qui prévalent dans les choix éducatifs continuent de maintenir la femme dans des emplois modestes et mal rémunérés. UN 6 - واستدركت قائلة إنه على الرغم من إحراز تقدم في مجالات كثيرة، مازالت الأفكار النمطية فيما يتعلق بالخيارات التعليمية تعني أن تشتغل النساء في أعمال منخفضة الأجر ومتواضعة القدر.
    En dépit des progrès réalisés en vue de la recherche de solutions dans un certain nombre de régions, le HCR demeure gravement préoccupé par l’adoption de politiques, de dispositions législatives et de pratiques restrictives en matière d’asile et de mesures de refoulement qui portent atteinte aux principes acceptés. UN ٤ - وعلى الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية في اتجاه إيجاد حلول في عدد من المناطق، فإن المفوضية ظلت تشعر بقلق بالغ بسبب انهيار مبادئ مقبولة من جراء اتباع السياسات والقوانين والممارسات التقييدية في مجال منح اللجوء، وعن طريق الطرد.
    Les participants ont également résolu d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, qui persistent partout dans le monde en dépit des progrès réalisés, notamment la classification de ce type de violence parmi les violations des droits fondamentaux. UN وقرر مؤتمر القمة أيضا القضاء على جميع أشكال العنف الذي يستهدف المرأة، المستمر في كل أنحاء العالم، على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه للتصدي لمثل هذا العنف بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more