"déplacées à l" - Translation from French to Arabic

    • المشردين داخليا
        
    • داخليا إلى
        
    • النازحين داخليا
        
    • المشردون داخليا
        
    • مشردين داخليا
        
    • داخليا في
        
    • إلى التشريد
        
    • المشردات داخليا
        
    • إلى التشرد
        
    • مشردون داخليا
        
    • شرد داخليا
        
    • شردوا داخليا
        
    • المشردون داخل
        
    • المشرّدات داخليا
        
    • اﻷشخاص المشردين داخل
        
    Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Enfin, un programme efficace de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays contribuerait à créer une atmosphère propice au rapatriement des réfugiés. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Le retour éventuel des réfugiés albanais du Kosovo et des personnes déplacées à l'intérieur de la province risque d'entraîner le déplacement vers la Serbie proprement dite d'un nombre imprévisible de Serbes qui résident actuellement au Kosovo. UN وقد تؤدي عودة سكان كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني اللاجئين والمشردين داخليا إلى كوسوفو فعليا في وقت لاحق إلى إزاحة عدد لا يمكن التكهن به من الصرب المقيمين حاليا في كوسوفو ليتوجهوا إلى صربيا نفسها.
    Au Sud de Darfour, il a été fait rapport de harcèlements et d'attentats perpétrés contre les personnes déplacées à l'intérieur du pays par des hommes armés en dehors des camps. UN وفي جنوب دارفور، أفادت الأنباء بتعرض الأشخاص النازحين داخليا للتحرشات والاعتداءات من قبل رجال مسلحين خارج المخيمات.
    Ces derniers, ainsi que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les indigents et les réfugiés du Tadjikistan, auront besoin de secours supplémentaires. UN وسوف يحتاج العائدون، وكذلك المشردون داخليا والمعدمون واللاجئون من طاجيكستان، إلى مساعدات غوثية إضافية.
    Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا،
    Enfin, en Colombie, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays (entre 3,3 et 4,9 millions) reste l'un des plus élevés du monde. UN وفي كولومبيا يظل عدد المشردين داخليا أحد أعلى المعدلات في العالم، حيث يتراوح ما بين 3.3 مليون شخص و 4.9 مليون شخص.
    Des sels ont ensuite été distribués à plus de 140 postes de thérapie de réhydratation par voie orale, notamment dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا.
    Ces activités ont facilité la réinstallation de 365 000 réfugiés et 17 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وقد يسرت هذه اﻷنشطة إعادة توطين ما مجموعه ٠٠٠ ٣٦٥ لاجئ و ٠٠٠ ١٧ شخص من المشردين داخليا.
    16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ٦١ ـ ولفت النظر إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    Le HCR fournit une assistance à environ 31 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des centres de secours ouverts. UN وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة.
    Des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays ne sont pas rentrées dans leurs villages, en grande partie détruits. UN ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة.
    Il est essentiel de disposer des ressources appropriées pour réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que les réfugiés somalis qui souhaitent rentrer chez eux. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays bénéficient également d'une assistance alimentaire dans le cadre de l'aide à la réinstallation. UN وبالمثل، تقدم المساعدة الغذائية إلى المشردين داخليا لمساعدتهم في إعادة التوطن.
    Il prévoyait le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما نص الاتفاق على إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الموطن وإعادة توطينهم.
    Cependant, il n'est pas dit que toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays veuillent regagner leur précédent lieu de résidence. UN بيد أنه لن يود جميع النازحين داخليا العودة إلى مناطق إقامتهم السابقة.
    En outre, on estime à 20 millions le nombre d'Africains considérés comme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وهناك أيضا المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بعشرين مليونا من اﻷفارقه.
    Ces 20 dernières années, deux millions de personnes ont été tuées et plus de 4 millions se sont réfugiées ou ont été déplacées à l'intérieur du pays. UN فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية.
    79. Certaines incapacités résultent directement d'événements comme des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui sont responsables de la situation dans laquelle se trouvent des personnes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 79- تنتج بعض حالات العجز مباشرة عن الظروف التي تدفع بعض الأشخاص إلى اللجوء أو إلى التشريد الداخلي، مثل الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    28. Outre les 300 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays qui ont été regroupées dans des camps, plus de 400 000 Burundais ont été déplacés depuis 1993/94, suite à des vagues de violence. UN 28- بالإضافة إلى المشردين داخلياً في مخيمات إعادة التجميع والبالغ عددهم 000 300 شخص، تعرض أكثر من 000 400 بوروندي منذ عامي 1993/1994 إلى التشرد بسبب دورات العنف.
    Certaines de ces personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays parce que d'autres s'étaient approprié leurs terres. UN وبعض العائدين مشردون داخليا بسبب استيلاء آخرين على ممتلكاتهم.
    Plus de 200 000 autres ont été déplacées à l'intérieur du pays. UN كما شرد داخليا آخرون يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٠٠ شخص أو أكثر.
    Partout dans le monde il y a eu un accroissement spectaculaire du nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays au cours de ces dernières années. Il est donc indispensable de renforcer les activités que mène l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي جميع أنحاء العالم حدثت زيادة كبيرة في أعداد اﻷشخاص الذين شردوا داخليا في السنوات اﻷخيرة، مما يجعل من اﻷساسي تعزيز تدابير اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    La question de la restitution des biens est cruciale pour les membres des minorités, en particulier les personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo et ailleurs, qui voudraient rentrer dans leur foyer. UN وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    e) D'assurer la sécurité des femmes déplacées à l'intérieur du pays et d'allouer des ressources suffisantes à la satisfaction de leurs besoins, en particulier pour garantir leur accès à des moyens de subsistance, à l'eau et à l'éducation pour elles-mêmes et pour leurs enfants; UN (هـ) ضمان أمن المشرّدات داخليا وتخصيص موارد كافية لتلبية احتياجاتهن، ولا سيما إمكانية حصولهن على سبل كسب الرزق، والماء، والتعليم لأنفسهن ولأطفالهن؛
    Très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne le retour des personnes déplacées à l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ولم يتحقق سوى تقدم لا يُذكر فيما يتعلق بعودة اﻷشخاص المشردين داخل اتحاد البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more