Augmentation du nombre de déplacés et de réfugiés rentrés chez eux | UN | زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين |
Une proportion importante de déplacés et de réfugiés devrait rentrer si un accord est conclu à Alger. | UN | ومن المتوقع عودة نسبة كبيرة من المشردين داخليا واللاجئين الماليين إذا جرى التوصل إلى اتفاق في الجزائر العاصمة. |
:: De suivre les flux de déplacés et de réfugiés afin de mieux répondre aux besoins humanitaires; et | UN | :: تقييم حركة المشردين داخليا واللاجئين من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية بشكل أفضل |
Si l'état des relations entre le nord et le sud reste délicat, près d'un million de déplacés et de réfugiés ont regagné le Sud-Soudan. | UN | وفي حين لا يزال الوضع هشا بين الشمال والجنوب، عاد ما يقرب من مليون من المشردين واللاجئين إلى جنوب السودان. |
Un tel scénario génèrerait une pression considérable sur le système humanitaire national, de même que sur les autres États de la région et les agences humanitaires pour absorber cette masse supplémentaire de déplacés et de réfugiés. | UN | وسيولد هذا السيناريو ضغطاً هائلاً على النظام الإنساني الدولي، وكذلك على الدول الأخرى في المنطقة والوكالات الإنسانية لاستيعاب هذا الجمع الإضافي من المشردين واللاجئين. |
Les enfants ont été enlevés dans les écoles, les terrains de jeu, les fermes et les camps de déplacés et de réfugiés. | UN | وكان الأطفال يختطفون من المدارس والملاعب والمزارع ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين. |
4.2.2 Augmentation du nombre de déplacés et de réfugiés qui quittent volontairement les camps pour rentrer chez eux ou se réinstaller ailleurs (2011/12 : 178 589; 2012/13 : 800 000; 2013/14 : 1 000 000) | UN | 4-2-2 زيادة عدد النازحين واللاجئين الذين يتركون المخيمات طواعية ويعودون إلى ديارهم أو يستوطنون في أماكن أخرى (2011/2012: 589 178؛ 2012/2013: 000 800؛ 2013/ 2014: 000 000 1) |
:: HCR : forme et soutient les membres de la Police nationale civile déployés dans les camps de déplacés et de réfugiés | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين: توفير التدريب والدعم للشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين |
Le moindre nombre de missions de vérification effectuées dans les lieux de rapatriement est dû au fait que le nombre de retours de déplacés et de réfugiés au cours de la période a été plus faible que prévu. | UN | ويمكن أن يعزى انخفاض عدد بعثات التحقق الموفدة إلى مواقع العودة إلى انخفاض عدد العائدين من المشردين داخليا واللاجئين عما كان مقررا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
En outre, aux dires de déplacés et de réfugiés venant de régions contrôlées par Al-Chabab, de nombreuses femmes et jeunes filles ont été soumises à un mariage forcé. | UN | وتشير التقارير المنقولة عن المشردين داخليا واللاجئين الهاربين من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب إلى أن الكثير من النساء والفتيات يكرهن على الزواج. |
En ce qui concerne le Nigéria, des informations particulièrement préoccupantes font état de milliers de tués et de centaines de milliers de déplacés et de réfugiés au cours de l'année écoulée. | UN | 65 - وفيما يتعلق بنيجيريا، على وجه الخصوص، يساورني قلق بالغ إزاء الأنباء التي تفيد بمقتل آلاف الأشخاص خلال العام الماضي، بالإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين. |
Avec la survenue de fortes pluies dans la plupart des zones de retour et le long des principaux corridors, la tendance des retours de déplacés et de réfugiés s'est poursuivie, mais à un rythme plus lent. | UN | 50 - مع بداية موسم الأمطار الغزيرة في معظم مناطق العودة وعلى امتداد طرق العودة الرئيسية، تواصلت عودة المشردين داخليا واللاجئين بوتيرة أقل وإن كانت مستقرة. |
Bien que la conclusion satisfaisante d'accords de paix au niveau régional ait ouvert la voie au retour de quelque 2,1 millions de déplacés, selon les estimations, de nouvelles situations d'urgence ont donné lieu à une autre vague de déplacés et de réfugiés. | UN | ورغم النجاح في إبرام اتفاقات سلام على الصعيد الإقليمي في أفريقيا، وهو ما مهّد الطريق أمام عودة قرابة 2.1 مليون مشرد، فقد ظهرت حالات طوارئ جديدة تولّدت عنها موجة جديدة من المشردين واللاجئين. |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre croissant de déplacés et de réfugiés dans l'est de la République démocratique du Congo à cause de la reprise des attaques menées par le M23, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد المشردين واللاجئين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية جراء استئناف الحركة لهجماتها، |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre croissant de déplacés et de réfugiés dans l'est de la République démocratique du Congo à cause de la reprise des attaques menées par le M23, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد المشردين واللاجئين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية جراء استئناف الحركة لهجماتها، |
123. La Commission s'inquiète de la crise humanitaire qui sévit dans le pays, notamment la situation des milliers de déplacés et de réfugiés. | UN | 123- ويساور اللجنة القلق إزاء الأزمة الإنسانية السائدة في البلد، ولا سيما إزاء حالة آلاف المشردين واللاجئين. |
Malgré l'effort déployé par la communauté internationale, auquel mon pays participe activement, il n'a pas encore été possible de trouver une issue à la crise et une solution au problème que posent les millions de déplacés et de réfugiés, qui a également de graves répercussions sur la stabilité des pays voisins. | UN | وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، والتي تشارك فيها بلادي بنشاط، لا يبدو أن هناك أي حل في الغد القريب لﻷزمة أو المشكلة الناشئة عن وجود ملايين من المشردين واللاجئين - وهي مشكلة تترك بالاضافة الى ذلك آثارا خطيرة على استقرار البلدان المجاورة. |
Se déclarant profondément préoccupé par le nombre croissant de déplacés et de réfugiés dans l'est de la République démocratique du Congo à cause de la reprise des attaques menées par le Mouvement du 23 mars, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد المشردين واللاجئين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية جراء استئناف حركة 23 آذار/مارس لهجماتها، |
La Directrice régionale a répondu que la majorité des agents des services d'aide humanitaire faisait un excellent travail dans les camps de déplacés et de réfugiés en Sierra Leone. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون. |
Par ailleurs, le retour en grand nombre de déplacés et de réfugiés a donné lieu à plusieurs différends au sujet de la propriété des biens et des terres. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أُبلغ عن حدوث العديد من المنازعات على الممتلكات والأراضي رافقت عودة أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية. |
4.2.2 Hausse du nombre de déplacés et de réfugiés qui quittent volontairement les camps pour rentrer chez eux ou se réinstaller ailleurs (2010/11 : 50 000; 2011/12 : 500 000; 2012/13 : 800 000) | UN | 4-2-2 حدوث زيادة في عدد النازحين واللاجئين الذين يتركون المخيمات طواعية ويعودون إلى ديارهم أو يستوطنون أماكن أخرى (2010/2011: 000 50؛ 2011/2012: 000 500؛ 2012/ 2013: 800000) |