Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الذي خلفه النزاع مع أرمينيا. |
Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا. |
170 000 déplacés et réfugiés ont regagné la Zone de sécurité temporaire et les zones contiguës | UN | بلغ عدد المشردين داخليا واللاجئين الذين عادوا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها 000 170 شخص |
Il n'a plus la capacité d'accueillir de nouveaux déplacés et réfugiés. | UN | وقد استنزفت تماما قدرة باكستان على استقبال موجات جديدة من المشردين واللاجئين. |
Le nombre de ces déplacés et réfugiés est estimé à plus de 400 000 personnes. | UN | ويبلغ عدد اﻷشخاص المشردين واللاجئين اﻵن حولي ٠٠٠ ٤٠٠ شخص. |
La situation dans la République arabe syrienne a été à l'origine de millions de déplacés et réfugiés. | UN | ٢٥ - واستطرد قائلاً إن الحالة في الجمهورية العربية السورية أسفرت عن وجود ملايين المشردين داخلياً واللاجئين. |
Le nombre de ces déplacés et réfugiés est estimé à plus de 300 000 personnes. | UN | وعدد هؤلاء النازحين واللاجئين يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة، كما تشير التقديرات. |
Pour le Programme alimentaire mondial (PAM), les vivres constituent bien souvent l'un des besoins les plus pressants des déplacés et réfugiés. | UN | 20 - وبالنسبة لبرنامج الأغذية العالمي، فإن الأغذية غالبا ما تكون أولى احتياجات المشردين داخليا واللاجئين. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) joue bien souvent un rôle critique dans la phase de réinstallation des déplacés et réfugiés. | UN | 21 - وكثيرا ما يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور حاسم في مرحلة إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين. |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
1.1.3 Augmentation du nombre des déplacés et réfugiés qui sont rentrés chez eux | UN | 1-1-3 زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين الذين يعودون إلى مجتمعاتهم المحلية أو مناطقهم الأصلية |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
6. Souligne qu'il faut fixer un calendrier pour le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés touchés par les conflits en Géorgie dans leurs foyers ; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
Ce montant a permis de répondre aux besoins de quelque 160 000 déplacés et réfugiés menacés par la sécheresse et exposés à des conditions climatiques très dures. | UN | ومكنت هذه المنح من تلبية احتياجات حوالي 000 160 من المشردين داخليا واللاجئين العائدين المتضررين من الجفاف والظروف المناخية القاسية. |
Apporter protection et assistance aux enfants déplacés et réfugiés qui constituent des cibles privilégiées pour les enlèvements; | UN | :: توفير الحماية والمساعدة للأطفال المشردين واللاجئين الذين يتعرضون بشكل خاص للاختطاف؛ |
Les enfants déplacés et réfugiés ne reçoivent que des rudiments d'éducation. | UN | ولم يحظ أطفال المشردين واللاجئين إلا بخدمات تعليمية أولية. |
iv) Diminution du nombre de civils déplacés et réfugiés au Nord-Kivu | UN | ' 4` خفض عدد المدنيين المشردين واللاجئين في كيفو الشمالية |
Le Comité est également préoccupé par les effets de la crise économique mondiale, des catastrophes naturelles et des conflits sur le niveau de vie des enfants pakistanais, en particulier des enfants déplacés et réfugiés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية والكوارث الطبيعية والصراعات على المستوى المعيشي للأطفال الباكستانيين، وبخاصة الأطفال المشردين داخلياً واللاجئين. |
D'où l'importance de ce projet de résolution qui invite les participants aux pourparlers de Genève à redoubler d'efforts, pour veiller au respect des droits de l'homme et créer des conditions de sécurité propices au retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés à leur lieu d'origine. | UN | لهذا السبب، إن مشروع القرار له أهمية في تشجيع المشاركين في محادثات جنيف على مضاعفة جهودهم، وكفالة احترام حقوق الإنسان، وتهيئة الظروف المواتية التي تساعد على العودة الطوعية والآمنة والكريمة لجميع المشردين داخلياً واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية. |
Le scrutin législatif s'est globalement déroulé dans le calme, les fonctionnaires ont repris le travail et de nombreux déplacés et réfugiés sont rentrés chez eux. | UN | وجرت الانتخابات التشريعية بطريقة سلمية عموما، وعاد موظفو الدولة إلى أعمالهم، وعاد عدد كبير من النازحين واللاجئين إلى بيوتهم. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises d'urgence pour protéger les enfants qui appartiennent à des groupes vulnérables, notamment les enfants déplacés et réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون. |
Les déplacés et réfugiés ont souvent présenté à la Commission un inventaire des biens volés. | UN | ولقد قام المشردون داخليا واللاجئون في حالات كثيرة بتجميع قوائم مفصلة للأدوات التي سلبت منهم، وعرضت تلك القوائم على اللجنة. |
V. déplacés et réfugiés 18 - 20 9 | UN | خامساً - المشردون داخلياً واللاجئون 18-20 10 |
:: Visites de suivi hebdomadaires dans les zones de réinstallation des déplacés et réfugiés (comtés de Lofa, Nimba, Bong et Grand Cape Mount) | UN | القيام بزيارات رصد أسبوعية إلى المجتمعات المحلية للعائدين في مقاطعات لوفا وبونغ وغراند كيب ماونت |
Le programme concernant les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles prévoit des services sociaux et des services de conseils, ainsi qu'une aide matérielle aux orphelinats et institutions s'occupant d'enfants abandonnés, déplacés et réfugiés. | UN | ويوفر برنامج مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة الخدمات الاجتماعية والاستشارية اللازمة، فضلا عن المساعدة المادية للمياتم والمؤسسات التي تعنى برعاية اﻷطفال المهجورين والمشردين واللاجئين. |