"déplacement forcé de" - Translation from French to Arabic

    • التشريد القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    • تشريد
        
    • التهجير القسري
        
    • لتشريد
        
    • تهجير قسري
        
    • والترحيل القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • النقل القسري
        
    • بالترحيل القسري
        
    • الاقتصادي والتشريد القسري
        
    Il condamne fermement le déplacement forcé de réfugiés et d'autres Palestiniens en Cisjordanie. UN وتدين المنظمة بشدة التشريد القسري للاجئين والفلسطينيين الآخرين في الضفة الغربية.
    L'exécution de cet ordre entraînerait le déplacement forcé de 350 Palestiniens, dont 120 enfants. UN وفي حالة التنفيذ، سيؤدي هذا الهدم إلى التشريد القسري لفلسطينيي القرية البالغ عددهم 350 شخصا، من بينهم 120 طفلا.
    Diverses menaces de violence ont entraîné le déplacement forcé de personnes et créé des réfugiés de guerre. UN فالتهديدات المختلفة بالعنف تسببت في التشريد القسري للسكان وكان من نتيجته ظهور لاجئين بسبب الحرب.
    Les actes de certains groupes arabes ont conduit au déplacement forcé de ces groupes non arabes. UN وقد أدت أفعال بعض الجماعات العربية إلى الترحيل القسري لتلك الطوائف غير العربية.
    À cet égard, il convient de noter que le déplacement forcé de civils constitue un crime de guerre. UN وينبغي في هذا الصدد الإشارة إلى أن تشريد المدنيين يشكل جريمة حرب.
    k) Le déplacement forcé de population dans tout le Soudan, en particulier dans les parages des gisements de pétrole; UN " (ك) التهجير القسري للسكان في جميع أنحاء السودان، وبخاصة في المناطق المحيطة بحقول النفط؛
    En Inde, par exemple, de nombreux cas de déplacement forcé de populations rurales, sans réinstallation ni réhabilitation adéquate, ont été signalés. UN ففي الهند، على سبيل المثال، وُثقت حالات عدة لتشريد مجتمعات محلية ريفية دون إعادة توطينها وتأهيلها كما ينبغي. فحالة سدود نارمادا، مثلاً، تثير مخاوف شديدة.
    Plus grand déplacement forcé de l'histoire, la traite transatlantique des esclaves a arraché des millions d'Africains à leur famille, les a traînés enchaînés vers les Amériques et les a vendus comme esclaves. UN إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر عملية تهجير قسري في التاريخ، أدت إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم بوصفهم عبيدا.
    Dans d'autres régions, le déplacement forcé de personnes par le biais de violations des droits de l'homme est qualifié de nettoyage ethnique. V. Jérusalem et le mur UN وفي المناطق الأخرى، يصنف التشريد القسري للأشخاص نتيجة لانتهاك حقوق الإنسان بأنه تطهير عرقي.
    Les forces armées et les groupes paramilitaires se servent du déplacement forcé de population civile comme d'une stratégie de guerre. UN أما قوى اﻷمن والجماعات شبه العسكرية، فإنها تستخدم التشريد القسري للسكان المدنيين كجزء من استراتيجيتها الحربية.
    À ce sujet, Mme Duran souligne qu'il faut agir pour empêcher tout autre déplacement forcé de population par l'intermédiaire non seulement du HCR mais aussi d'autres organismes qui s'occupent de questions humanitaires, des droits de l'homme et du développement. UN وشددت في هذا الصدد على ضرورة اتخاذ إجراء لمنع حدوث مزيد من عمليات التشريد القسري للسكان، لا عن طريق المفوضية فحسب، بل عن طريق المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى ومنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية أيضا.
    Profondément préoccupée aussi par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes iraquiens ont dû se réfugier dans des camps et des abris dans le nord de l'Iraq, UN وإذ تشعر ببالغ القلق أيضاً إزاء التشريد القسري لمئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار مئات اﻵلاف من اﻷكراد العراقيين الى اللجوء الى مخيمات وملاجئ في شمال العراق،
    Le déplacement forcé de populations à cause d'un conflit ou d'une guerre, qu'il soit interne ou s'étende au-delà des frontières, justifie un appui international urgent UN الفئات السكانية الواقعة تحت نير التشريد القسري بسبب النزاعات والحروب، المستعرة في الداخل أو عبر الحدود الدولية، تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة
    De surcroît, Israël a poursuivi sa campagne de colonisation illégale avec une détermination infléchie, détruisant, volant et confisquant des terres et des biens palestiniens et entraînant le déplacement forcé de familles palestiniennes. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استفحل أيضا بلا هوادة هوسُ إسرائيل بمشروعها الاستيطاني غير القانوني، الذي يشمل تدمير الأراضي والممتلكات الفلسطينية وسرقتها ومصادرتها، بل وأيضا التشريد القسري للأسر الفلسطينية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الترحيل القسري للمدنيين وفصل النساء والأطفال عن ذويهم من الرجال.
    Ce déplacement forcé de populations s'est traduit par la destruction des structures sociales, culturelles et économiques des peuples autochtones. UN وهذا الترحيل القسري للشعوب اﻷصلية أسفر عن تدمير هياكلها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    L'utilisation de la famine comme arme de guerre, le déplacement forcé de populations civiles et la destruction de leurs moyens de subsistance sont interdites. UN ويحـظر اللجوء إلى التجويع كسلاح حربي، كما يحظر تشريد السكان المدنيين عنوة وتدمير سبل عيشهم.
    Il presse toutefois la communauté internationale d'accélérer ses efforts pour répondre aux situations de déplacement de longue durée, notamment le déplacement forcé de citoyens azerbaïdjanais des territoires occupés du pays et les violations à la fois de leurs droits et du principe de non-discrimination. UN ومع ذلك فهو يحثّ المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل معالجة حالات التشرد طويلة الأمد، بما في ذلك تشريد المواطنين الأذربيجانيين قسرا من أراضي البلد المحتلة وانتهاكات حقوقهم ومبدإ عدم التمييز.
    déplacement forcé de population UN التهجير القسري للسكان
    e) De veiller à ce que les activités de prospection pétrolière n'aboutissent pas au déplacement forcé de familles, notamment d'enfants, et à ce que les droits de tous les enfants qui vivent dans les régions où ces activités ont lieu soient respectés. UN (ه) ضمان ألا تؤدي أنشطة استكشاف النفط لتشريد الأسر قسرياً بما في ذلك الأطفال، واحترام حقوق الأطفال في المناطق التي تجري فيها هذه الأنشطة.
    L'agression israélienne a provoqué le déplacement forcé de Palestiniens le plus important depuis 1967. UN فقد تسبب العدوان الإسرائيلي في أكبر تهجير قسري للفلسطينيين منذ عام 1967.
    Les crimes contre l'humanité en question sont constitués notamment par les actes suivants: extermination, meurtre, réduction en esclavage, torture, détention, viol, avortements forcés et autres violences sexuelles, persécutions fondées sur des motifs politiques, religieux, raciaux et sexistes, déplacement forcé de population, disparitions forcées et pratique inhumaine d'exposition prolongée et intentionnelle à la faim. UN 76- وتشمل تلك الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية الإبادة، والقتل، والاسترقاق، والتعذيب، والسجن، والاغتصاب، والإجهاض القسري وغيره من أنواع العنف الجنسي، والاضطهاد لأسباب سياسية ودينية وعرقية وجنسانية، والترحيل القسري للسكان، والاختفاء القسري للناس، والعمل اللاإنساني المتمثل في التجويع المطوّل.
    Quant au droit au logement, la Commission a visité les ruines de centaines d'habitations incendiées qui ont engendré le déplacement forcé de communautés entières. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    119. Des rapports indiquent que le gouvernement a été responsable du déplacement forcé de près de 100 000 citoyens du Myanmar. UN ١١٩ - تشير التقارير إلى أن الحكومة تتحمل المسؤولية عن النقل القسري لزهاء ٠٠٠ ١٠٠ من مواطني ميانمار.
    Il juge par ailleurs préoccupantes les informations faisant état du déplacement forcé de minorités ethniques, y compris d'enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن المعلومات المتعلقة بالترحيل القسري للأقليات العرقية، بما في ذلك الأطفال.
    L'accès limité aux services et aux produits de première nécessité est cité parmi les principales causes de la dégradation socioéconomique et du déplacement forcé de la population palestinienne en Cisjordanie. UN ووصف تحديد سبل الوصول إلى الخدمات والسلع الأساسية بأنه يمثل الأسباب الرئيسية للتدهور الاجتماعي - الاقتصادي والتشريد القسري للفلسطينيين في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more