Dans cet esprit, le Représentant s'efforce de comprendre les problèmes relatifs au déplacement interne dans le pays visité et de faire des propositions. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
Il a promis d'aider la CEDEAO à s'attaquer aux problèmes de déplacement interne dans la région et souhaité que la coopération se poursuive avec cet organisme. | UN | وتعهد الممثل بدعم الجماعة الاقتصادية في جهودها لمعالجة قضايا التشرد الداخلي في جميع أنحاء المنطقة معرباً عن رغبته في مواصلة التعاون مع الجماعة الاقتصادية. |
En outre, le séminaire a offert une occasion précieuse à la société civile, qui a pu discuter avec des autorités nationales, et à l'ensemble des partenaires qui ont pu engager un débat constructif pour trouver des solutions durables aux problèmes de déplacement interne dans la région. | UN | وقد أتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة قيمة لتفاعل المجتمع المدني مع السلطات الوطنية ولاشتراك جميع الشركاء في إجراء مناقشات بناءة من أجل التماس حلول دائمة لمشاكل التشرد الداخلي في المنطقة. |
b) Invite les équipes de pays du Comité directeur interinstitutions, grâce aux conseils des éléments du HautCommissariat aux droits de l'homme qui pourraient être présents sur le terrain, à structurer leurs interventions dans les situations de déplacement interne dans le cadre d'un dispositif global de protection des droits de l'homme; | UN | (ب) يدعو الأفرقة القطرية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى تنظيم عمليات لمواجهة حالات التشرد الداخلي على أساس إطار حماية شامل لحقوق الإنسان بالاسترشاد بالعناصر التي قد تكون حاضرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
Il est question que le Représentant présente aussi les Principes directeurs aux organes conventionnels et leur fournisse les renseignements nécessaires sur la situation en matière de déplacement interne dans les pays en cause. | UN | هذا، وتوجد خطط جارية حالياً لكي يعرض الممثل أيضا المبادئ التوجيهية على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ويوفر لها المعلومات ذات الصلة بشأن حالات التشريد الداخلي في البلدان المعنية. |
Le Représentant a porté une attention particulière en 2008 à la question du déplacement interne dans les pays d'Afrique francophone. | UN | 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Le Représentant prévoit de développer, en coopération avec le Groupe d'appui à la médiation au Département des affaires politiques, un manuel destiné aux médiateurs sur les meilleures façons d'adresser les questions de déplacement interne dans les accords de paix. | UN | ويعتزم الممثل القيام، بالتعاون مع فريق دعم الوساطة التابع لإدارة الشؤون السياسية، بوضع دليل مخصص للوسطاء يتعلق بأفضل السبل لتناول مسائل التشرد الداخلي في إطار اتفاقات السلام. |
Paradoxalement, les pays sur lesquels le Représentant a jusqu'ici pu appeler l'attention à l'occasion des missions qu'il y a effectuées sont donc le plus coopératifs, en ce sens que leur gouvernement reconnaît l'existence d'un problème de déplacement interne dans le pays et fait appel au Représentant en vue de le résoudre. | UN | ومن المفارقة بالتالي أن البلدان التي تمكﱠن الممثل من تركيز الاهتمام عليها من خلال زياراته حتى اﻵن هي أكثر البلدان تعاونا بقدر ما تقر حكوماتها بوجود مشكل التشرد الداخلي في البلد وتدعو الممثل إلى مساعدتها على التصدي له. |
c) déplacement interne dans le contexte urbain | UN | (ج) مسألة التشرد الداخلي في السياقات الحضرية |
Le Représentant et le directeur adjoint du projet Brookings-Bern ont promis d'aider la CEDEAO à s'attaquer aux problèmes de déplacement interne dans la région et souhaité que la coopération se poursuive entre les deux organismes. | UN | وتعهد كل من الممثل ونائب مدير مشروع بروكينغز - بيرن كلاهما بدعم الجماعة الاقتصادية في جهودها لمعالجة مسائل التشرد الداخلي في جميع أنحاء المنطقة وأعربا عن رغبتهما في مواصلة التعاون بين الهيئتين. |
64. La question du déplacement interne dans les pays d'Afrique francophone retient de plus en plus l'attention du Représentant qui souhaite collaborer plus étroitement avec l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) dans ce domaine. | UN | 64- تحظى مسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية باهتمام متزايد من جانب ممثل الأمين العام الذي يرغب في تكثيف التعاون مع المنظمة الدولية للفرانكوفونية في هذا الميدان. |
En conclusion, le Représentant évalue les progrès réalisés l'année passée et fait des recommandations concrètes tendant à consolider les progrès et créer un environnement propice à de nouvelles mesures visant à prévenir les situations de déplacement interne dans le monde entier, à les traiter efficacement et à leur trouver des solutions durables. | UN | ويختتم الممثل هذا التقرير بتقييم التقدم المحرز خلال العام الماضي، ويقدم توصيات ملموسة لتعزيز التقدم المحقق وتهيئة بيئة تفضي إلى اتخاذ خطوات أخرى منعاً لحدوث حالات التشرد الداخلي في العالم ومواجهتها بفعالية والتماس حلول دائمة لها. |
L'atelier, auquel ont participé des représentants des Gouvernements arménien, azerbaïdjanais et géorgien, le Représentant du Secrétaire général ainsi que des représentants d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales nationales et des experts nationaux, s'est servi des Principes directeurs en tant que base pour l'examen de stratégies destinées à faire face aux situations de déplacement interne dans la région. | UN | وحضر حلقة العمل المذكورة ممثلون عن حكومات أذربيجان وأرمينيا وجورجيا، وممثلون عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية وطنية، وخبراء دوليون. واعتمدت حلقة العمل المبادئ التوجيهية أساساً لمناقشة استراتيجيات التصدي لحالات التشرد الداخلي في المنطقة. |
Au cours de ce dialogue, des participants ont souligné la nécessité de remédier aux carences dans la mise en œuvre de la protection des personnes déplacées, d'attribuer un rang de priorité plus élevé au déplacement interne dans les programmes internationaux, régionaux et nationaux, et de veiller à ce que les personnes déplacées et les communautés les accueillant participent aux décisions qui les affectent. | UN | وأثناء الحوار، أبرز المشاركون الحاجة إلى سد ثغرات التنفيذ في توفير الحماية للمشردين داخلياً، ووضع مسألة التشرد الداخلي في مقدمة جداول الأعمال الدولية والإقليمية والوطنية، وضمان إشراك المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم. |
6. Le Cadre conceptuel a pour objectif de donner des orientations en vue de la mise en place de solutions durables à la suite d'un déplacement interne dans le contexte d'un conflit armé, de situations de violence généralisée, de violations des droits de l'homme et de catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Vu son caractère générique, le Cadre doit être appliqué à la lumière d'une situation et d'un contexte spécifiques. | UN | 6- ويرمي الإطار إلى إبداء المشورة بشأن تحقيق الحلول الدائمة عقب التشرد الداخلي في سياق النزاعات المسلحة وحالات العنف العامة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان() وحيث إن الدليل يتسم بطابع عام فينبغي تطبيقه في ضوء الوضع والسياق المحددين. |
c) Invite les équipes de pays du Comité directeur interinstitutions, grâce aux conseils des éléments du HautCommissariat aux droits de l'homme qui pourraient être présents sur le terrain, à structurer leurs interventions dans les situations de déplacement interne dans le cadre d'un dispositif global de protection des droits de l'homme; | UN | (ج) يدعو الأفرقة القطرية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى تنظيم عمليات لمواجهة حالات التشرد الداخلي على أساس إطار حماية شامل لحقوق الإنسان، بالاسترشاد بالعناصر التي قد تكون حاضرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
Il tient aussi à remercier en particulier les organisations non gouvernementales, mais aussi les gouvernements et les représentants résidents du PNUD, pour les informations qu'ils lui ont transmises sur le déplacement interne dans les pays suivants : Afrique du Sud, Angola, Bangladesh, Erythrée, Ethiopie, Géorgie, Haïti, Honduras, Inde, Indonésie, Kenya, Liban, Mozambique, République de Moldova, Tadjikistan et Somalie. | UN | ويشعر بالامتنان أيضاً للمنظمات غير الحكومية بالدرجة اﻷولى، وللحكومات وللممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لما قدموه من معلومات عن التشريد الداخلي في اثيوبيا، واريتريا، واندونيسيا، وانغولا، وبنغلاديش، وطاجيكستان، وجنوب افريقيا، وجورجيا، والصومال، وكينيا، ولبنان، وملديف، وموزامبيق، وهايتي، والهند، وهندوراس. |