Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la région d'Abyei depuis le déploiement de la Force, et déterminé à prévenir la résurgence des actes de violence dirigés contre des civils et des déplacements de civils ainsi qu'à éviter les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر القوة الأمنية، وتصميما منه على منع تكرر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم وعلى تحاشي النزاع الطائفي، |
Si le calme et la paix règnent généralement à Kinshasa et dans la plupart des autres zones urbaines, des affrontements se produisent fréquemment dans l'est, provoquant des victimes parmi les civils et des déplacements de civils. | UN | 12 - يسود كينشاسا ومعظم المناطق الحضرية الأخرى مناخ هادئ وسلمي بشكل عام، ولكن القتال كثيرا ما ينشب في الشرق، حيث يسفر عن خسائر في الأرواح بين المدنيين ويتسبب في تشريدهم. |
Des actes de harcèlement, de pillage et de destruction de biens perpétrés par ces groupes ont été plusieurs fois signalés et auraient entraîné des déplacements de civils. | UN | وقد وردت عدة تقارير بشأن عمليات مضايقة ونهب وتدمير للممتلكات على يد هذه الجماعات، مما أدى إلى تشريد المدنيين. |
Leurs opérations ont contribué à améliorer les conditions de sécurité dans plusieurs zones, mais elles ont aussi causé des déplacements de civils. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العمليات ساعدت على تعزيز الأمن في عدة مناطق، إلا أنها أدت أيضا إلى تشريد المدنيين. |
Il y a de plus en plus de déplacements de civils. | UN | كما أن ظاهرة نزوح المدنيين آخذة في التزايد والانتشار. |
En 1993, le Conseil de sécurité a fait part, dans plusieurs résolutions, de sa préoccupation devant les déplacements de civils hors du Nagorny Karabakh. L'Assemblée générale a noté que le nombre des réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan dépassait le million, ce qui en fait la population de personnes déplacées la plus nombreuse au monde. | UN | وفي عام 1993، أعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تشريد المدنيين من ناغورني كاراباخ في عدة قرارات، وأشارت الجمعية العامة إلى أن عدد اللاجئين والمشردين داخليا في أذربيجان قد تجاوز المليون نسمة، مما جعل أذربيجان من البلدان التي تَعُدّ أعلى نسبة من السكان المشردين في العالم. |
Pendant la période à l'examen, la situation humanitaire a été marquée par de nouvelles vagues de déplacements de civils fuyant les violences dans plusieurs régions du pays. | UN | 30 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الحالة الإنسانية موجات جديدة من تشريد المدنيين الفارين من أعمال العنف في مختلف أنحاء البلد. |
Ces manquements alourdissent la charge qui revient à la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, de s'employer à prévenir les déplacements en exigeant que le droit soit respecté, y compris en traduisant en justice les auteurs de déplacements de civils par la force. | UN | 40 - والتخلُّف عن القيام بذلك يزيد من العبء الواقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في السعي إلى منع التشريد عن طريق المطالبة بالامتثال للقانون والسعي إلى تحقيق هذا الامتثال، بما يشمل مساءلة المتسبِّبين في تشريد المدنيين بالقوة. |
En outre, les déplacements de civils désireux d'échapper à la violence et à la pauvreté associées à la sécheresse et aux inondations s'en sont intensifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ارتفعت معدّلات نزوح المدنيين هربا من العنف والفقر الذي يجلبه الجفاف والسيول. |