"déplacements forcés de populations" - Translation from French to Arabic

    • التشريد القسري للسكان
        
    • التشريد القسري للناس
        
    • وتشريد السكان
        
    • تهجير السكان
        
    • تشريد السكان
        
    • التشريد القسري لﻷشخاص
        
    • بالتشريد القسري للسكان
        
    Les déplacements forcés de populations restent une conséquence de la guerre ou une stratégie de guerre délibérée. UN ولا تزال عمليات التشريد القسري للسكان تنشأ نتيجة للحرب أو تشكل استراتيجية متعمدة من استراتيجيات الحرب.
    53. La répression, ainsi que la persécution de celles et ceux qui déplaisent au régime, ont entraîné des déplacements forcés de populations. UN 53 - أسفرت البيئة القمعية في البلد، المقترنة بالاضطهاد الذي يتعرض له معارضو النظام، عن التشريد القسري للسكان.
    Les déplacements forcés de populations et le fait avéré que des civils sont pris pour cible sont inquiétants. UN ومن الانتهاكات التي تدعو إلى القلق البالغ حالات التشريد القسري للسكان وتوفر أدلة تشير إلى عمليات القتل التي تستهدف المدنيين.
    Les catastrophes naturelles, les attentats terroristes, la violence armée et les conflits internes ont continué de semer l'anarchie et la destruction, de provoquer des pertes en vies humaines et de nouveaux déplacements forcés de populations partout dans le monde. UN فالكوارث الطبيعية، والهجمات الإرهابية، والعنف المسلح والصراعات الداخلية كلها ما برحت تعيث تدميرا وتلحق خسارة في الأرواح وزيادة في التشريد القسري للناس في العالم أجمع.
    Le ciblage délibéré des civils, les pillages et les destructions de biens civils, les déplacements forcés de populations et les attaques sans discrimination sont malheureusement monnaie courante dans les conflits armés non internationaux dans le monde entier. UN وأشار إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين، والنهب وتدمير الممتلكات المدنية، وتشريد السكان وشن الهجمات العشوائية أمور شائعة للأسف في النزاعات المسلحة غير الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Elle se solde par des déplacements forcés de populations dont les moyens de subsistance se sont dégradés, une réduction du potentiel mondial de production alimentaire, la destruction de la végétation, le recul de nombreuses populations végétales et animales et, en dernière analyse, une perte d'espèces. UN والتصحر يقود إلى تهجير السكان بسبب تردي النظام الذي هو قوام حياتهم. وهو يؤدي إلى تدني طاقات اﻹنتاج الغذائي في العالم وتدمير الغطاء النباتي وتناقص العديد من النبابات والمجموعات الحيوانية وانقراض اﻷجناس في نهاية المطاف.
    Le Comité invite l'État partie à s'abstenir de procéder à des déplacements forcés de populations et à réexaminer sa politique en la matière. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تشريد السكان قسراً وإعادة النظر في سياستها بهذا الخصوص.
    l) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre sur le champ des mesures pour mettre fin aux déplacements forcés de populations et créer les conditions nécessaires pour empêcher l’exode de réfugiés vers les pays voisins. UN )ل( ينبغي أن تتخذ حكومة ميانمار خطوات عاجلة ﻹنهاء التشريد القسري لﻷشخاص وتهيئة اﻷوضاع الملائمة لمنع تدفق اللاجئين الى الدول المجاورة.
    Le respect des droits fondamentaux est essentiel pour prévenir des crises qui aboutissent à des déplacements forcés de populations et pour assurer le retour à la paix et la stabilité; il convient de rendre hommage au HCR pour sa vision globale des situations humanitaires et sa coopération avec les autres organismes, notamment en matière de droits de l'homme. UN 5 - ومضى إلى القول بأنه لا غنى عن احترام الحقوق الأساسية بالنسبة لمنع وقوع الأزمات التي أدت إلى حالات التشريد القسري للسكان إضافة إلى عودة السلام والاستقرار منوِّهاً بالنهج الشامل والتعاوني الذي اتبعته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إزاء الحالات الإنسانية ومؤكِّدة فيه على حقوق الإنسان.
    Au niveau national, les dirigeants politiques du continent devaient faire preuve de responsabilité et les décideurs devaient agir de manière à empêcher les conflits armés, les violations des droits de l'homme et les déplacements forcés de populations. UN وعلى المستوى الدولي، أكدت الحلقة على الحاجة إلى قيادة سياسية مسؤولة في أفريقيا، ودعت متخذي القرارات في القارة إلى العمل بأسلوب يتفادى حدوث المنازعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان وحالات التشريد القسري للسكان.
    107. En ce qui concerne les déplacements forcés de populations et la menace de déplacement qui visent en particulier les personnes appartenant à des minorités, les ONG ont porté les situations suivantes à l'attention du Groupe de travail. UN ٧٠١- فيما يتعلق بحالات التشريد القسري للسكان والتهديدات بالطرد، التي تمس بصفة خاصة اشخاصاً منتمين إلى أقليات، استرعت المنظمات غير الحكومية انتباه الفريق العامل إلى الحالات التالية:
    2.2.1 Réduction du nombre de victimes civiles dans les zones de violences et de conflit armé (2013/14 : réduction de 20 %) et du nombre des cas de déplacements forcés de populations civiles (2013/14 : réduction de 20 %) UN 2-2-1 الحد من الخسائر في صفوف المدنيين في مناطق النزاع المسلح والعنف (2013/2014: انخفاض بنسبة 20 في المائة) وفي عدد حالات التشريد القسري للسكان المدنيين (2013/2014: انخفاض بنسبة 20 في المائة)
    Tous les acteurs étatiques et non étatiques sont instamment priés de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire afin de prévenir les déplacements forcés de populations civiles à l'intérieur des frontières nationales. UN ٨٨ - ونحث جميع الدول والجهات من غير الدول على الالتزام بأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تمنع التشريد القسري للسكان المدنيين داخل حدود الدول.
    2.2.1 Réduction du nombre de victimes civiles dans les zones de violences et de conflit armé (2013/14 : réduction de 20 %) et du nombre des cas de déplacements forcés de populations civiles (2013/14 : réduction de 20 %) UN 2-2-1 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين في مناطق النزاع المسلح والعنف (2013/2014: انخفاض بنسبة 20 في المائة) وفي عدد حالات التشريد القسري للسكان المدنيين (2013/2014: انخفاض بنسبة 20 في المائة)
    Elles recouvrent la plupart des problèmes auxquels le monde est confronté à l’heure actuelle, tels que la pauvreté, les conflits, la dégradation de l’environnement, les déplacements forcés de populations, les mines terrestres, les armes légères, le terrorisme, la criminalité organisée, les maladies infectieuses, la drogue et les catastrophes naturelles. UN وهذا التهديد متعدد الوجوه ويشمل معظم المشاكل التي يواجهها العالم في الوقت الراهن، مثل الفقر، والمنازعات، وتردي البيئة، وتشريد السكان بالقوة، واﻷلغام، واﻷسلحة الخفيفة، واﻹرهاب، واﻹجرام المنظم، واﻷمراض المعدية، والمخدرات، والكوارث الطبيعية.
    Si tout doit être fait pour fournir aux personnes déplacées une protection et une aide efficaces, ces activités ne peuvent empêcher les conflits armés, les violations des droits de l'homme et les déplacements forcés de populations non plus qu'y mettre fin. UN ومع أنه يجب بذل كل جهد ممكن لتوفير الحماية الفعالة والمساعدة لهؤلاء السكان الذين أصبحوا مشردين داخلياً، إلا أن هذه الأنشطة لا يمكنها أن تمنع أو تسوّي المنازعات المسلحة، وتجاوزات حقوق الإنسان، وتشريد السكان قسراً.
    Comme suite à la demande de l'Assemblée générale et conformément aux résolutions de la Commission des droits de l'homme relatives aux déplacés, plusieurs rapporteurs spéciaux se sont occupés de plus en plus des déplacements forcés de populations et appliquent les principes directeurs à divers aspects de leurs travaux (rapports de situation, appels urgents ou campagnes de sensibilisation). UN وعلى نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان في قراراتها بشأن المشردين داخليا، يولي عدد من المقررين الخاصين اهتماما متزايدا بموضوع تهجير السكان ويطبقون المبادئ التوجيهية على مختلف جوانب عملهم (مثل تقاريرهم عن الأوضاع أو النداءات العاجلة أو حملات الدعوة التي ينظمونها).
    Les projets de développement sont souvent réalisés sans le consentement préalable, libre et éclairé, des personnes concernées et peuvent compromettre leur droit à l'alimentation par la destruction ou la perte de ressources et territoires ancestraux ou par des déplacements forcés de populations. UN وكثيرا ما تنفذ مشاريع التنمية بدون الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من الشعوب المتضررة، ومن الممكن أن تهدد الحق في الغذاء من خلال تدمير أو فقد أراض وموارد موروثة عن الأسلاف أو تشريد السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more