31. En mai, un atelier régional sur les déplacements internes de population dans le Caucase du Sud doit avoir lieu à Tbilissi. | UN | 31- هذا، ويجري التخطيط لعقد حلقة تدريبية إقليمية عن التشريد الداخلي في جنوب القوقاز في تبيليسي في أيار/مايو. |
Constitue aussi un sujet de grande préoccupation le fait que les femmes soient particulièrement touchées par les déplacements internes de population, ce qui aggrave la marginalisation et la pauvreté dont elles sont déjà victimes. | UN | ومن دواعي القلق البالغ أيضاً تضرر النساء تضرراً كبيراً بسبب التشريد الداخلي وأن هذا يزيد ظروف إقصائهن وفقرهن تدهوراً. |
30. En février 2000, une conférence régionale sur les déplacements internes de population en Asie aura lieu à Bangkok. | UN | 30- وفي شهر شباط/فبراير 2000، سوف ينعقد في بانكوك مؤتمر إقليمي عن التشريد الداخلي في آسيا. |
Aucun des instruments relatifs aux droits de l'homme ne prévoit de dispositions consacrées spécifiquement aux déplacements internes de population. | UN | ولا يوجد بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان صك يشمل أحكاماً تتعلق تحديداً بالتشرد الداخلي. |
La Conférence avait pour but de promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs, d'échanger des informations sur les déplacements internes de population en Asie et de déterminer les bonnes pratiques permettant de faire face au problème. | UN | واستهدف المؤتمر نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في آسيا؛ وتبادل المعلومات بشأن مشكلة التشرد الداخلي في منطقة آسيا وتحديد الممارسات الفعالة للتصدي لها. |
39. Le suivi des situations de déplacements internes de population vont également se faire au niveau régional. | UN | ٣٩ - ومن الممكن أيضا رصد حالات التشريد الداخلي على الصعيد اﻹقليمي. |
De fait, le suivi des situations de déplacements internes de population et la défense de la cause des personnes déplacées dans leur propre pays continueront d’exiger une attention, des compétences et des efforts accrus de la part de toutes les organisations intéressées. | UN | والواقع أن رصد حالات التشريد الداخلي والقيام بأنشطة الدعوة لصالح المشردين سيتطلبان باستمرار مزيدا من الاهتمام والخبرة والمشاركة من جميع الوكالات ذات الصلة. |
Des déplacements internes de population importants, en particulier dans et autour de Mogadishu et le long du couloir d'Afgoye, en raison des combats, avec des déplacements croissants dus à la sécheresse et à la perte des moyens de subsistance dans d'autres parties de la Somalie. | UN | التشريد الداخلي الكبير للسكان، لا سيما داخل مقديشو وحولها وعلى طول ممر أفغوي، نتيجة للنزاع، مع ازدياد التشريد نتيجة للجفاف والافتقار إلى سُبُل العيش في مناطق أخرى من الصومال. |
Ils peuvent aussi demander des crédits pour un montant allant jusqu'à 100 000 dollars à prélever sur la catégorie A-4, au titre d'activités de coordination sur le terrain dans des cas d'urgence complexes qui mettent en jeu des déplacements internes de population, des réfugiés ou des rapatriés; | UN | ويمكنهم أيضا أن يطلبوا مبلغا يصل الى ٠٠٠ ١٠٠ دولار من الفئة ألف - ٤ ﻷنشطة التنسيق على المستوى الميداني في حالات الطوارئ المعقدة التي تشمل عناصر التشريد الداخلي أو اللاجئين أو العائدين؛ |
33. L'organisation d'ateliers régionaux sur les déplacements internes de population continuera à être un domaine d'action prioritaire du Projet de la Brookings Institution à la direction duquel le Représentant participe. | UN | 33- وستظلّ الدعوة إلى تنظيم حلقات تدريبية إقليمية بشأن التشريد الداخلي مجالاً ذا أولوية من مجالات نشاط مشروع مؤسسة بروكينغز الذي يشترك الممثل في الإشراف عليه. |
Pour ce faire, il faudra non seulement lancer des campagnes d’information afin de mieux faire face aux crises mondiales provoquant des déplacements internes de population, mais aussi adopter une approche qui soit plus précisément adaptée à la situation de chaque pays que l’approche suivie pendant la phase initiale où l’on a procédé essentiellement à une étude générale du problème. | UN | وسيقتضي ذلك، فضلا عن الدعوة إلى تحسين الاستجابة ﻷزمة التشريد الداخلي العالمية بصفة عامة، أن يولى نهج التركيز على بلدان بعينها أهمية أكبر مما كان يولى في المرحلة اﻷولية التي ركزت إلى حد بعيد على دراسة المشكلة من منظور عام. |
La désintégration des familles, les mouvements de population entre zones urbaines et zones rurales à l'intérieur des pays, les migrations internationales, les guerres et les déplacements internes de population constituent des facteurs qui contribuent à multiplier le nombre des ménages dirigés par des femmes. | UN | وثمة أيضا عناصر أخرى تسهم في زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي تتحمل مسؤوليتها النساء ومنها التفكك اﻷسري، وتحركات السكان بين المناطق الريفية والحضرية داخل البلدان، والهجرة الدولية، والحروب، وعمليات التشريد الداخلي. |
La désintégration des familles, les mouvements de population entre zones urbaines et zones rurales à l'intérieur des pays, les migrations internationales, les guerres et les déplacements internes de population constituent des facteurs qui contribuent à multiplier le nombre des ménages dirigés par des femmes. | UN | وثمة أيضا عناصر أخرى تسهم في زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي تتحمل مسؤوليتها النساء ومنها التفكك اﻷسري، وتحركات السكان بين المناطق الريفية والحضرية داخل البلدان، والهجرة الدولية، والحروب، وعمليات التشريد الداخلي. |
Dans ces conditions, l'adoption de politiques et de mécanismes à l'échelle du système s'impose si l'on veut répondre de manière plus prévisible et plus concertée aux problèmes des déplacements internes de population. | UN | 75 - وهذا السياق يتطلب سياسات وآليات على صعيد المنظومة لكفالة توفر استجابة يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر وتعتمد على مزيد من تضافر الجهود إزاء مشاكل التشريد الداخلي. |
Dans la dernière section de ce rapport, le Représentant émet des recommandations (reproduites ciaprès) pour la solution du problème des déplacements internes de population au Mexique. | UN | ويقدم الممثل توصيات في الجزء الأخير من التقرير (ترد أدناه في الخلاصة) لمعالجة مشكلة التشريد الداخلي في المكسيك. |
Le HCR a recommandé au Congo d'adopter une législation sur les déplacements internes de population. | UN | 17- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن يسن الكونغو قانوناً بشأن التشريد الداخلي(38). |
Lors d'une Conférence régionale sur les déplacements internes de population en Asie, tenue à Bangkok en février 2000, il a été proposé que les institutions nationales de défense des droits de l'homme mettent l'accent sur les droits des déplacés, insistent sur l'observation des Principes directeurs et oeuvrent en vue de l'adoption de mesures concrètes pour la protection des déplacés. | UN | فقد اقترح أثناء مؤتمر إقليمي معني بالتشرد الداخلي في آسيا (بانكوك في شباط/فبراير 2000)، أن تركز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على حقوق المشردين داخليا وأن تشدد على امتثال للمبادئ التوجيهية وتروج لخطوات معينة لحماية المشردين داخليا. |
62. Comme indiqué dans le rapport précédent du Représentant à la Commission, le Comité permanent interinstitutions a créé, en septembre 2000, le Réseau interinstitutions de haut niveau pour qu'il examine la situation de certains pays touchés par des déplacements internes de population et formule des propositions visant à assurer une réponse interinstitutions plus efficace aux besoins de ces populations. | UN | 62- تحقيقاً لهذا الهدف، وكما أُبلغت لجنة حقوق الإنسان في السنة الماضية، قامت اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات في أيلول/سبتمبر 2000 بإنشاء الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي وأناطت بهذه الشبكة مهمة الاضطلاع بعملية استعراض لبلدان مختارة لديها سكان مشردون داخلياً ووضع مقترحات لتحسين الاستجابة المشتركة بين الوكالات لحاجات هؤلاء السكان. |