"déplorer que" - Translation from French to Arabic

    • المؤسف أن
        
    • ومما يؤسف له أن
        
    • تأسف للقيام
        
    • تعرب عن أسفها لأن
        
    • يعرب عن أسفه ﻷن
        
    Il serait à déplorer que des divisions d’ordre politique se manifestent, notamment sur une question qui ne relève pas du mandat de la Commission. UN وسيكون من المؤسف أن تنقسم هذه اللجنة انسياقا مع اتجاهات سياسيــة، لا سيما بشأن مسألة تخرج عن نطاق ولايتها.
    Il est toutefois à déplorer que leurs contributions n'aient pas été reconnues. UN غير أنه من المؤسف أن مساهمة النساء لم تحصل على اعتراف.
    Il est donc à déplorer que l’Afrique ne représente que 5 % des flux financiers internationaux à destination de pays en développement et que l’aide publique au développement et d’autres formes d’assistance au développement accusent une baisse marquée. UN ومن المؤسف أن افريقيا لا تمثل إلا ٥ في المائة من التدفقات المالية الدولية باتجاه البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة للتنمية آخذة في الانخفاض بصورة ملحوظة.
    On peut déplorer que ces activités prennent de l'ampleur et qu'elles doivent être financées aux dépends des activités de programme principales. UN ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية.
    Il est à déplorer que la loi fédérale ait récemment étendu le champ d'application de la peine de mort et que certains États l'aient rétablie. UN وهي تأسف للقيام مؤخرا بتوسيع نطاق عقوبة الاعدام وفقا للقانون الاتحادي وإعادة عقوبة اﻹعدام في ولايات معينة.
    La Commission devrait donc déplorer que la Conférence n'ait pas pu poursuivre la négociation. UN وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات.
    Il est toutefois à déplorer que nos adversaires aient adopté une position diamétralement opposée, poursuivant une campagne de propagande de plus en plus active et nous provoquant dans des polémiques stériles. UN ولكن من المؤسف أن خصومنا يتخذون موقفا مضادا تماما، حيث يشنون حملات دعائية قوية ويستفزوننا على الدخول في جدل عقيم.
    Il est à déplorer que le projet de résolution ne fasse aucunement référence aux vives préoccupations de la communauté internationale concernant cette question. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه المسألة.
    Il est à déplorer que dans un certain nombre de pays, les questions des droits de l'homme sont utilisées comme un instrument de politique étrangère. UN ومن المؤسف أن مسائل حقوق الإنسان ينظر إليها في عدد من البلدان باعتبارها أداة للسياسة الخارجية.
    Il y a lieu de déplorer que la Conférence générale de l'AIEA n'ait pas adopté cette résolution dans un esprit de coopération. UN ومن المؤسف أن تعامل المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع هذا القرار قد اتسم بروح غير تعاونية.
    La Suède participerait très activement à ce dialogue. Il fallait déplorer que si peu de donateurs aient pu annoncer des contributions pluriannuelles et également que le montant en dollars de certaines contributions aient diminué. UN وأردف قائلا إن السويد ستكون شريكا فعالا في ذلك الحوار، ومن المؤسف أن مانحين قليلين جدا هم الذين استطاعوا إعلان التبرعات المتعددة السنوات بل إن بعض التبرعات قد انخفضت من حيث قيمتها بالدولار.
    La Suède participerait très activement à ce dialogue. Il fallait déplorer que si peu de donateurs aient pu annoncer des contributions pluriannuelles et également que le montant en dollars de certaines contributions aient diminué. UN وأردف قائلا إن السويد ستكون شريكا فعالا في ذلك الحوار، ومن المؤسف أن مانحين قليلين جدا هم الذين استطاعوا إعلان التبرعات المتعددة السنوات بل إن بعض التبرعات قد انخفضت من حيث قيمتها بالدولار.
    Cette idée de relance du dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat ne suscite aucune controverse; c’est pourquoi il est à déplorer que le projet à l’examen ait dû être mis aux voix. UN وإن فكرة تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة لا تثير أي خلاف، ولذلك من المؤسف أن يجري التصويت على المشروع قيد النظر.
    97. Sur un autre plan, il est à déplorer que la détente résultant de la fin de la guerre froide ne se soit pas accompagnée d'une réduction de la menace nucléaire. UN ٩٧ - ومضى يقول إن من المؤسف أن الانفراج الناتج عن نهاية الحرب الباردة لم يرافقه الحد من الخطر النووي.
    Il est toutefois à déplorer que les conclusions du rapport ne contiennent pas d'analyse approfondie de l'impact que pourrait avoir le règlement de ce problème sur le développement de l'économie mondiale. UN بيد أنه من المؤسف أن النتائج التي خلص إليها التقرير لا تتضمن تقييما وافيا ﻷثر الحل الناجح لهذه المشكلة على تطور الاقتصاد العالمي.
    Il est à déplorer que les séparatistes continuent de rejeter toutes les propositions et d'ignorer les documents paraphés par leurs propres représentants, paralysant ainsi les négociations, qui ne font que traîner en longueur. UN ومن المؤسف أن الانفصاليين يواصلون رفض جميع المقترحات، ويتجاهلون الوثائق التي وقﱠع عليها ممثلوهم باﻷحرف اﻷولى، ومن ثم يتعمدون تجميد المفاوضات وإطالة أمدها.
    Il importe de continuer à suivre les progrès accomplis dans le processus de réconciliation; c'est pourquoi il est à déplorer que trois années se soient écoulées depuis la présentation au Parlement du dernier rapport sur l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    On peut déplorer que ces activités prennent de l’ampleur et qu’elles doivent être financées aux dépends des activités de programme principales. UN ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية.
    Il est à déplorer que, parmi les nombreuses autres destructions de ce type, ce soit aussi la quatrième église à être détruite en trois semaines. UN ومما يؤسف له أن هذه الكنيسة، وغيرها من ضحايا هذه اﻷعمال كثير، هي رابع كنيسة تدمﱠر في ثلاثة أسابيع.
    22. Il est à déplorer que le manque de ressources financières continue d'être un obstacle à l'application du programme Action 21. UN ٢٢ - ومما يؤسف له أن قلة الموارد المالية ما زالت تقف عقبة في طريق تطبيـــق برنامـــج العمــــل للقرن ٢١.
    Il est à déplorer que la loi fédérale ait récemment étendu le champ d'application de la peine de mort et que certains États l'aient rétablie. UN وهي تأسف للقيام مؤخرا بتوسيع نطاق عقوبة الاعدام وفقا للقانون الاتحادي وإعادة عقوبة اﻹعدام في ولايات معينة.
    La Commission devrait donc déplorer que la Conférence n'ait pas pu poursuivre la négociation. UN وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات.
    Le Rapporteur spécial tient à saisir cette occasion pour déplorer que son rapport publié à la fin octobre 1998 contenait au paragraphe 24 une information erronée portant à croire que les 20 détenus ogoni n’avaient pas été libérés. UN ٤ - ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرب عن أسفه ﻷن تقريره الذي نشر في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، تضمن إشارة خاطئة في الفقرة ٢٤ مفادها أن اﻟ ٢٠ شخصا المحتجزين من الشعب اﻷوغوني لم يفرج عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more