"déployés à l'échelon" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة على الصعيد
        
    • المبذولة على المستوى
        
    La République d'Azerbaïdjan s'est ralliée à tous les efforts déployés à l'échelon international pour promouvoir une gouvernance saine. UN وقد انضمت أذربيجان إلى جميع الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للنهوض بالحوكمة الرشيدة.
    Il décrit comment les efforts déployés à l'échelon international ont permis de sensibiliser à la question de la sécurité routière. UN ويصف كيف أن الجهود المبذولة على الصعيد الدولي عملت على زيادة الوعي إزاء السلامة على الطرق.
    54. La coopération internationale est nécessaire pour compléter les efforts déployés à l'échelon national en vue de résoudre les problèmes sociaux. UN ٥٤ - إن التعاون الدولي لازم لاستكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية.
    C’est la raison pour laquelle le Groupe de Rio a décidé de coordonner les efforts déployés à l’échelon international dans l’espoir de trouver des solutions au problème. UN ٤٦ - ولهذا السبب قررت مجموعة ريو تنسيق الجهود المبذولة على المستوى الدولي أملا في إيجاد حلول لهذه المشكلة.
    L'harmonisation des capacités du système des Nations Unies avec les priorités nationales est la principale difficulté et nécessite une approche intégrée de la mobilisation de ressources humaines suffisantes pour appuyer les efforts déployés à l'échelon des pays. UN ويشكل تكييف قدرات منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للأولويات الوطنية تحديا رئيسيا يتطلب اتباع نهج متكامل لحشد الموارد البشرية الكافية لدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري.
    Afin d'intensifier les efforts déployés à l'échelon national en vue d'appliquer les dispositions de la Convention et de la Déclaration mondiale, une commission spéciale interinstitutions a été récemment créée. UN وبغية زيادة تحسين الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية واﻹعلان العالمي، أنشئت مؤخرا لجنة خاصة مشتركة بين الوكالات.
    L'effet favorable est déterminé par des politiques et des mesures nationales bien ciblées en vue d'un développement solidaire et par un partenariat mondial propre à consolider les efforts déployés à l'échelon national. UN وتتحدد علامة الأثر التجاري بوضع سياسات وإجراءات محلية محددة الأهداف بشكل جيد لتحقيق التنمية الشاملة، والشراكة العالمية التي تعزز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Il importe aussi que les gouvernements disposent de la latitude voulue pour arrêter des stratégies et initiatives locales de réduction de la pauvreté, qui reflètent la situation et les priorités de leur pays, tout en tenant compte de l'importance des efforts déployés à l'échelon régional. UN كما أنه من المهم أن نفسح للحكومات المجال المطلوب في وضع السياسات من أجل تحديد الاستراتيجيات والمبادرات المحلية للحد من الفقر، التي تعبر عن الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد، بينما تراعي في الوقت نفسه أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي.
    Il importe aussi que les gouvernements disposent de la latitude voulue pour arrêter des stratégies et initiatives locales de réduction de la pauvreté, qui reflètent la situation et les priorités de leur pays, tout en tenant compte de l'importance des efforts déployés à l'échelon régional. UN إذ من المهم أيضا أن تكون للحكومات حرية وضع استراتيجيات ومبادرات محلية للقضاء على الفقر تتلاءم مع الظروف والأولويات الخاصة بالبلد، وتراعي في الوقت نفسه أهمية الجهود المبذولة على الصعيد القطري.
    Ce bon résultat illustre les effets positifs dans certains secteurs des efforts intenses déployés à l'échelon local en vue de réaliser les droits sociaux. UN ويترجم هذا الانخفاض الآثار الإيجابية المسجلة في بعض القطاعات التي تركزت عليها الجهود المبذولة على الصعيد المحلي من أجل إعمال الحقوق الاجتماعية.
    La délégation bélarussienne compte détailler, dans le cadre des débats thématiques pertinents, les efforts déployés à l'échelon national en vue de juguler ce problème. UN ويعتزم الوفد البيلاروسي بيان الجهود المبذولة على الصعيد الوطني بغية وقف هذه المشكلة بالتفصيل أثناء المناقشات المواضيعية ذات الصلة.
    66. Bien que la responsabilité d'éliminer la pauvreté incombe principalement aux pays en développement, la coopération internationale est indispensable pour compléter les efforts déployés à l'échelon national. UN ٦٦ - على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن القضاء على الفقر تقع على كاهل البلدان النامية نفسها فلا غنى عن التعاون الدولي من أجل استكمال الجهود المبذولة على الصعيد المحلي.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable pourra examiner différentes options, elle souhaitera peut-être décider de la meilleure manière d'accroître les synergies entre les structures et institutions de façon à tenir les engagements internationaux tout en soutenant les efforts déployés à l'échelon national. UN 78 - ويمكن أن ينظر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في خيارات مختلفة، وقد يرغب في تحديد أفضل السبل لتمكين الهياكل والمؤسسات من العمل بطريقة أكثر تلاحما من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية، وكذلك للمساعدة في الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Le BRENUAC continuera à favoriser l'adoption d'une approche sous-régionale globale des questions liées à la paix et à la sécurité en aidant à renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à une action harmonisée des Nations Unies et en soutenant les efforts déployés à l'échelon sous-régional pour traiter des questions intersectorielles préoccupantes. UN 264 - سيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا تيسير عملية وضع نهج دون إقليمي كلي لمواجهة التحديات في مجالي السلام والأمن، عن طريق المساعدة في بناء قدرة مؤسسية لنهج منسق للأمم المتحدة، وعن طريق دعم الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي لمعالجة القضايا المشتركة موضع الاهتمام.
    Le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale continuera à faciliter la mise au point d'une approche sous-régionale holistique des problèmes de paix et de sécurité en aidant à renforcer les capacités institutionnelles d'harmonisation de l'approche des Nations Unies et en soutenant les efforts déployés à l'échelon sous-régional pour traiter les questions intersectorielles préoccupantes. UN 231 - سيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا تيسير وضع نهج دون إقليمي كلي لمواجهة التحديات في مجالي السلام والأمن بالمساعدة على بناء القدرات المؤسسية من أجل تحقيق نهج منسق للأمم المتحدة وعن طريق دعم الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي لمعالجة القضايا الشاملة موضوع الاهتمام.
    c) La CNUCED devrait soutenir les efforts déployés à l'échelon des pays pour développer l'effectif des bénéficiaires directs de ses services consultatifs; UN (ج) ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود المبذولة على الصعيد القطري من أجل تنويع قاعدة الجهات المستفيدة مباشرةً من خدماته الاستشارية.
    2. L'oratrice rappelle qu'à la session précédente de l'Assemblée générale, le représentant de sa délégation, intervenant sur la question du développement social, a exprimé le souhait de longue date des pays en développement en appelant à l'instauration d'un véritable système de coopération internationale en faveur du développement pour soutenir les efforts déployés à l'échelon national. UN 2 - وأعادت إلى الأذهان أن رئيس وفدها كان قد دعا إلى إقامة نظام فعال للتعاون الدولي من أجل التنمية لدعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني وجاءت دعوته تلك في معرض بيانه عن مسألة التنمية الاجتماعية أمام الدورة السادسة والخمسين، وهي تمثل الأمنية قديمة العهد التي يحلم بها العالم النامي.
    100. Afin de faciliter la mise en oeuvre d’Action 21 à l’échelon national, tous les fonds et programmes des Nations Unies doivent, dans le cadre de leurs mandats respectifs, apporter un soutien accru aux efforts déployés à l’échelon national, conformément aux plans, politiques et priorités des pays. UN ١٠٠ - وينبغي لجميع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، أن تيسر، في إطار ولاية كل منها، تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني بتقديم دعم متزايد للجهود المبذولة على الصعيد الوطني، وفقا لخطط البلدان وسياساتها وأولوياتها.
    c) La CNUCED devrait soutenir les efforts déployés à l'échelon des pays pour développer l'effectif des bénéficiaires directs de ses services consultatifs; UN (ج) ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تنويع قاعدة الجهات المستفيدة مباشرة من خدماته الاستشارية.
    :: En réponse aux demandes des pays, ONUSIDA, le Fonds mondial et la Banque mondiale appuieront les efforts déployés à l'échelon national pour déterminer quelles sont les difficultés qui existent dans le cadre de la relation entre l'organisme national unique de coordination de la lutte contre le sida et le mécanisme de coordination du pays; ils préciseront les principes et diffuseront les bonnes pratiques. UN * يقوم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز والصندوق العالمي والبنك الدولي، بناء على طلبات من البلدان، بدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحديد المشاكل في العلاقة بين السلطة الوطنية الوحيدة للتنسيق بشأن الإيدز وبين آلية التنسيق القطرية، وتوضيح المبادئ وتعميم الممارسات الجيدة.
    L'article 12 de la Déclaration met l'accent sur un élément non moins important, à savoir que la coopération internationale à tous les niveaux devrait soutenir et renforcer les efforts déployés à l'échelon local pour mettre en œuvre une éducation et une formation aux droits de l'homme. UN ولا يقل عن هذا أهمية ما تنص عليه المادة 12 من الإعلان التي تُشدّد على ضرورة التعاون الدولي على جميع المستويات لدعم وتعزيز الجهود المبذولة على المستوى المحلي لتنفيذ عملية التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more