Les instruments internationaux pertinents doivent guider les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Nous appuyons résolument tous les efforts déployés dans ce domaine. | UN | ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Les efforts déployés dans ce domaine tendent à améliorer la coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés de la question. | UN | وترمي الجهود المبذولة في هذا المجال إلى تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة العاملة في هذا المجال. |
Il compte, à l'occasion de ses prochaines visites, se familiariser avec les importants efforts coordonnés déployés dans ce domaine. | UN | وينوي الممثل الخاص التعرف في زياراته المقبلة على الجهود المنسقة الهامة المبذولة في هذا الصدد. |
Le Ministre des affaires sociales suit de très près les efforts déployés dans ce domaine afin de garantir un traitement adéquat et des mesures d'aide sociale dans les départements et les municipalités. | UN | ويتابع وزير الشؤون الاجتماعية عن كثب الجهود المبذولة في هذا الميدان لضمان توفر العلاج المناسب وتدابير اﻹغاثة الاجتماعية في المقاطعات والبلديات. |
En dépit des efforts internationaux déployés dans ce domaine, l'exploitation de nouvelles drogues et les efforts continus des trafiquants pour les promouvoir dans le monde entier, ont rendu le problème encore plus complexe et difficile à résoudre. | UN | وزاد من تعقيدات مشكلة المخدرات وخطورتها وتفاقمها ظهور أنواع جديدة منها واستمرار تجار المخدرات بترويجها ونشرها وتوزيعها في أنحـــاء العالم على الرغم من الجهود الدولية المبذولة في هذا المضمار. |
Les efforts déployés dans ce domaine vont se poursuivre et devraient donner des résultats tangibles d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين. |
Les efforts déployés dans ce domaine devraient être approfondis. | UN | وينبغي مواصلة تكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Au titre des efforts déployés dans ce domaine, il a évoqué le rôle important que continuent de jouer les Nations Unies dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans le maintien de la paix en Afrique. | UN | فيما يتعلق بالجهود المبذولة في هذا المجال يلاحظ الفريق الدور الهام الذي ما فتئت تلعبه الأمم المتحدة في منع الصراع وتسوية النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
Comme en 1994, elle déplore la publication tardive du rapport du Rapporteur spécial qui, s'il avait été disponible, aurait davantage contribué, sans nul doute, aux efforts déployés dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده يأسف، كما حدث في العام السابق، للتأخر في نشر تقرير المقرر الخاص، الذي كان من شأنه، لو كان متاحا، أن يسهم دون شك بقدر أكبر في الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Étant donné l'engagement qu'a pris le Gouvernement afghan de renforcer la gouvernance aux échelons national et infranational, la MANUA accordera la priorité aux efforts déployés dans ce domaine. | UN | ونظرا لالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، ستعطي البعثة الأولوية للجهود المبذولة في هذا المجال. |
À l'évidence, des travaux concrets en ce sens inciteraient la grande majorité des pays en développement à s'associer aux efforts déployés dans ce domaine. | UN | والقيام بعمل ملموس في هذا الاتجاه سيوفر حوافز واضحة للغالبية العظمى من البلدان النامية للانضمام إلى الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Les efforts déployés dans ce domaine viendront sans doute compléter les mesures prises au titre du Plan d'action international sur la pêche illicite, clandestine et non réglementée. | UN | وستكون الجهود المبذولة في هذا المجال مكملة على الأرجح للجهود المبذولة بموجب خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
La préparation du Livre blanc du Conseil de l'Europe sur le dialogue culturel - au travers d'un processus complet ouvert à tous les acteurs concernés - constituera un apport significatif dans le cadre des efforts internationaux déployés dans ce domaine. | UN | وسيمثل إعداد الكتاب الأبيض لمجلس أوروبا بشأن الحوار فيما بين الثقافات، عن طريق عملية شاملة للجميع ومنفتحة على جميع الجهات الفاعلة المعنية، إسهاما هادفا في الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال. |
Les efforts déployés dans ce domaine contribueront à renforcer les capacités collectives des pays en développement pour affronter les défis posés par la mondialisation et la libéralisation économique. | UN | 19 - ستسهم الجهود المبذولة في هذا المجال في تعزيز القدرات الجماعية للبلدان النامية كي تواجه تحديات العولمة والتحرر الاقتصادي. |
La Jordanie a recommandé à l'Algérie de continuer à œuvrer pour la réconciliation nationale et s'est félicitée des efforts déployés dans ce domaine. | UN | وأوصى الأردن الجزائر بمواصلة السير على درب تحقيق المصالحة الوطنية ورحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد. |
La Jordanie a recommandé à l'Algérie de continuer à œuvrer pour la réconciliation nationale et s'est félicitée des efforts déployés dans ce domaine. | UN | وأوصى الأردن الجزائر بمواصلة السير على درب تحقيق المصالحة الوطنية ورحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Le représentant du CICR avait informé la réunion des travaux effectués dans le domaine de la protection de l'environnement en période de conflit armé, soulignant la complémentarité des efforts déployés dans ce domaine et appelant l'attention sur certains éléments du projet de déclaration. | UN | وأطلع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الاجتماع على اﻷعمال المنجزة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، مؤكدا على التكامل بين الجهود المبذولة في هذا الميدان والنقاط الواردة في مشروع اﻹعلان. |
2. Réaffirmons notre engagement à soutenir le travail accompli par M. Lenin Moreno en tant qu'< < Envoyé spécial du Secrétaire général sur le handicap et l'accessibilité > > pour contribuer aux efforts déployés dans ce domaine par le système des Nations Unies. | UN | 2 - التأكيد من جديد على الالتزام بدعم أعمال السيد لينين مورينو باعتباره " مبعوثاً خاصاً للأمين العام للأمم المتحدة لشؤون الإعاقة وإتاحة التسهيلات " من أجل المساهمة في جهود الأمم المتحدة المبذولة في هذا الميدان. |
Le Tadjikistan a toujours participé de manière constructive aux négociations multilatérales visant à renforcer le régime de non-prolifération et de maintien du désarmement dans le domaine des armes de destruction massive sous tous ses aspects, et affirme résolument son attachement aux efforts internationaux déployés dans ce domaine. | UN | وقد دأبت طاجيكستان على المشاركة بصورة بناءة في المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل في جميع جوانبه، وهي تعلن بحزم التزامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا المضمار. |
Conscient et satisfait des efforts déployés dans ce domaine par l'Organisation internationale du Travail, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que par d'autres acteurs, notamment les éducateurs et les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ يدرك ويقدِّر الجهود المبذولة بشأن هذه المسألة من قبل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وكذلك من قبل أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين، بمن فيهم المُربّون والمنظمات غير الحكومية، |
Ce rapport, pour lequel nous sommes reconnaissants, est un document complet sur les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وتتضمن تلك الوثيقة، التي نشعر بالامتنان عليها، تقريرا شاملا عن الجهود التي تبذل في هذا المجال. |