"déployés dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة في مجال
        
    • المبذولة في ميدان
        
    • الجاري في اﻷنشطة
        
    • التي بذلتها البحرين في مجال
        
    • التي تبذل في ميدان
        
    Elle a pris note des efforts déployés dans le domaine des droits des femmes et a souligné l'augmentation du nombre de femmes qui occupaient de hautes fonctions publiques. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية.
    Nous sommes aussi confrontés à un profond découragement face aux résultats pratiques de nos efforts déployés dans le domaine de la coopération en faveur du développement. UN ونواجه أيضا تثبيطا كبيرا جرّاء النتائج العملية لجهودنا المبذولة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    Avec la coopération des pays bénéficiaires et des donateurs, il s’agit d’apporter une aide aux efforts déployés dans le domaine de la santé afin de réaliser les objectifs suivants: UN بتعاون البلدان المستفيدة والمانحين تعتزم اليابان دعم الجهود المبذولة في مجال الصحة لتحقيق اﻷهداف التالية :
    Se félicitant des efforts déployés dans le domaine des droits de propriété et notant qu'un climat porteur à tous les niveaux, notamment sous la forme de réglementations transparentes et de marchés compétitifs, favorise la mobilisation des ressources et l'accès au financement pour ceux qui vivent dans la pauvreté, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات تتوافر فيها أدوات تنظيمية تتسم بالشفافية وأسواق قادرة على التنافس، إنما هو أمر يعزز تعبئة الموارد ويتيح لمن يعيشون في فقر فرص الحصول على التمويل،
    Se félicitant des efforts déployés dans le domaine des droits de propriété et notant qu'un climat porteur à tous les niveaux, notamment sous la forme de réglementations transparentes et de marchés compétitifs, favorise la mobilisation des ressources et l'accès au financement pour ceux qui vivent dans la pauvreté, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك نظم قانونية تتسم بالشفافية وأسواق تنافسية، من شأنها أن تعزز تعبئة الموارد وتتيح لمن يعيشون في فقر فرص الحصول على التمويل،
    Grâce à la coopération des pays bénéficiaires et d’autres donateurs, le Japon vise à appuyer les efforts déployés dans le domaine de l’éducation en vue de réaliser les objectifs suivants: UN بتعاون البلدان المستفيدة والمانحين اﻵخرين تعتزم اليابان تقديم الدعم الى الجهود المبذولة في مجال التعليم لتحقيق اﻷهداف التالية :
    La République du Bélarus est convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle moteur dans la coordination des efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération des missiles. UN 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف.
    Affirmant l'importance fondamentale des efforts concertés déployés dans le domaine de l'assistance humanitaire, du relèvement et du développement, et soutenant les efforts de la communauté internationale en vue de prendre des mesures préventives visant à empêcher que la situation ne se dégrade davantage au Burundi, UN وإذ تؤكد اﻷهمية اﻷساسية التي تتسم بها الجهود المتضافرة المبذولة في مجال المساعدة اﻹنسانية والاصلاح والتنمية، وإذ تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير وقائية تهدف إلى منع حدوث المزيد من التدهور في الحالة في بوروندي،
    Les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération ne doivent pas aller à l'encontre du droit légitime des États, en particulier des pays en développement, à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار أن تقوِّض الحقوق المشروعة للبلدان، وبخاصة حقوق البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération ne doivent pas aller à l'encontre du droit légitime des États, en particulier des pays en développement, à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار أن تقوِّض الحقوق المشروعة للبلدان، وبخاصة حقوق البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les mesures propres à renforcer la confiance sont un important outil pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales dans la mesure où elles complètent les efforts déployés dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN تعتبر المجموعة أن تدابير بناء الثقة هي أداة هامة لتحقيق السلام والأمن الدوليين نظرا لأنها تكمل الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Comité a jugé que les efforts déployés dans le domaine de l'information, notamment en ce qui concernait les bibliothèques et les publications, étaient extrêmement importants. UN 58 - وأُشير إلى أن الجهود المبذولة في مجال الإعلام، بما في ذلك المكتبات والمنشورات، بالغة الأهمية.
    Le Comité a jugé que les efforts déployés dans le domaine de l'information, notamment en ce qui concernait les bibliothèques et les publications, étaient extrêmement importants. UN 58 - وأُشير إلى أن الجهود المبذولة في مجال الإعلام، بما في ذلك المكتبات والمنشورات، بالغة الأهمية.
    La Turquie est en faveur d'un désarmement général et global et appuie tous les efforts déployés dans le domaine de la sécurité internationale durable par le biais de la maîtrise des armements, de la non-prolifération et du désarmement. UN تحبذ تركيا نزع السلاح العالمي الشامل وتؤيد جميع الجهود المبذولة في مجال صون الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    En ce qui concerne les efforts déployés dans le domaine des droits de l'homme, le BINUGBIS a également mobilisé 101 000 dollars auprès du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ce qui porte le montant total des ressources extrabudgétaires à 6 372 887 dollars en 2012. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان، جمع مكتب الأمم المتحدة المتكامل أيضا 000 101 دولار من مفوضية حقوق الإنسان، مما يجعل مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية 887 372 6 دولارا في عام 2012.
    Malheureusement, un sentiment général de déception prévaut aujourd'hui parmi les États Membres quant à la situation actuelle et aux efforts déployés dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. Ma délégation partage ce sentiment. UN ولسوء الطالع، يسود الآن شعور بالإحباط بين الدول الأعضاء بسبب الحالة الراهنة في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، ويشاطر وفدي الآخرين ذلك الشعور.
    11. En conclusion, M. Zacharakis déclare que son pays, qui a été l'un des premiers à signer le Traité, estime que celui-ci reste un cadre indispensable aux efforts déployés dans le domaine de la sécurité, de la réduction des armements et du désarmement et que le proroger sans conditions pour une durée indéfinie favorisera le développement économique et social dans le monde entier. UN ١١ - وقال في ختام بيانه إن بلده، الذي كان من بين أوائل البلدان الموقعة على المعاهدة، يرى أن هذه المعاهدة تظل إطارا ضروريا للجهود المبذولة في ميدان اﻷمن وخفض اﻷسلحة ونزع السلاح، وأن تمديد العمل بها دون شروط لفترة غير محدودة سيساعد في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم بأسره.
    Se félicitant des efforts déployés dans le domaine des droits de propriété et notant que l'instauration d'un climat porteur à tous les niveaux, notamment la mise en place de cadres réglementaires transparents et de marchés fondés sur la concurrence, favorise la mobilisation des ressources et l'accès des pauvres au crédit, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة في ميدان حقوق الملكية، وإذ تلاحظ أن تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، بما في ذلك وضع آليات تنظيمية شفافة ووجود أسواق تنافسية، تعزز تعبئة الموارد وإمكانية حصول الفقراء على التمويل،
    Elle a en outre appuyé les efforts déployés dans le domaine socio-économique pour contribuer au Sommet mondial pour le développement social. UN كما أيدت العمل الجاري في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية، مساهمة منها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le Pakistan a salué les efforts déployés dans le domaine du développement humain, l'action visant à améliorer les dispositions relatives aux travailleurs et la coopération étroite avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ولاحظت باكستان مع التقدير الجهود التي بذلتها البحرين في مجال التنمية البشرية بغية تحسين سياسات العمالة، والتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Brésil a toujours estimé que les efforts en matière de non-prolifération doivent aller de pair avec les efforts déployés dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ويتمثل موقف البرازيل التقليدي في أن الجهود المتعلقة بعدم الانتشار يجب أن تبذل بالتوازي مع الجهود التي تبذل في ميدان نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more