Nous soulignons l'importance des efforts déployés par l'Autorité palestinienne en matière de sécurité et de la poursuite de la coordination. | UN | إننا نؤكد على أهمية الجهود الأمنية التي تبذلها السلطة الفلسطينية واستمرار التنسيق. |
La reprise des activités de construction à Gaza et les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour attirer des investissements ont accru la demande de matériaux de construction alors que les importations de ciment, de fer et autres matériaux ont été interrompues pendant un temps. | UN | ومع عملية إعادة البناء في غزة والجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لاجتذاب الاستثمار، ثمة طلب متزايد على مواد البناء. غير أن استيراد اﻷسمنت والحديد وغير ذلك من مواد البناء أوقف لفترة من الوقت. |
Il importait donc que les membres du Conseil appuient les activités judicieuses de la CNUCED qui soutenaient les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour renforcer les institutions indispensables au futur État. | UN | وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la fragilité de la situation et l'absence de progrès sur la voie d'un accord de paix, et ont salué les efforts de médiation déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الهشة وعدم إحراز تقدم في إبرام اتفاق للسلام، كما أعربوا عن تقديرهم لجهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Il est essentiel que les États de première ligne de l'IGAD parviennent à un consensus et coordonnent leur action pour que les efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale à l'appui de la réconciliation nationale en Somalie portent leurs fruits. | UN | ولذلك فإن توافق الآراء واتساق المواقف لدى دول المواجهة في الهيئة الحكومية أمر أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها الهيئة دعماً للمصالحة الوطنية. |
10. Le rapport du secrétariat témoignait des efforts déployés par l'Autorité palestinienne dans de nombreux domaines — institutions, développement des infrastructures, accords commerciaux, etc. — mais beaucoup restait à faire. | UN | 10- ومع أن تقرير الأمانة يشهد على الجهود المبذولة من السلطة الفلسطينية في مجالات عديدة، بما في ذلك في الأطر المؤسسية وتطوير الهياكل الأساسية واتفاقات التجارة، ما زال الأمر يحتاج إلى فعل الكثير. |
Prenant acte avec beaucoup d'intérêt des efforts acharnés déployés par l'Autorité nationale palestinienne dans les zones palestiniennes autonomes de la bande de Gaza et de Cisjordanie en vue d'améliorer les conditions de vie du peuple palestinien et de restaurer l'économie palestinienne, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام بالغ الجهود التي تبذلها السلطة الوطنية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة ترميم الاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
Il importait donc que les membres du Conseil appuient les activités judicieuses de la CNUCED qui soutenaient les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour renforcer les institutions indispensables au futur État. | UN | وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة. |
Ce chapitre mentionne également les efforts déployés par l'Autorité palestinienne en vue de promouvoir le développement économique, ainsi que le rôle important joué par le Quatuor et son représentant, M. Tony Blair. | UN | ويركز الفصل أيضا على الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية للنهوض بالتنمية الاقتصادية، وكذلك الدور الهام الذي تقوم به المجموعة الرباعية وممثلها السيد توني بلير. |
Appréciant et reconnaissant les efforts importants déployés par l'Autorité palestinienne pour mettre en place des institutions palestiniennes afin d'améliorer l'état des établissements humains du Peuple palestinien tout en œuvrant pour une urbanisation durable, | UN | وإذ يقدِّر ويسلّم بأهمية الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في بناء المؤسسات الفلسطينية من أجل تحسين ظروف المستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني مع العمل على تحقيق التوسع الحضري المستدام، |
Appréciant et reconnaissant les efforts importants déployés par l'Autorité palestinienne pour mettre en place des institutions palestiniennes afin d'améliorer l'état des établissements humains du Peuple palestinien tout en œuvrant pour une urbanisation durable, | UN | وإذ يقدِّر ويسلم بأهمية الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في بناء المؤسسات الفلسطينية من أجل تحسين ظروف المستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني مع العمل على تحقيق التوسع الحضري المستدام، |
Il importait donc que les membres du Conseil appuient les activités judicieuses de la CNUCED qui soutenaient les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour renforcer les institutions indispensables au futur État. | UN | وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة. |
Je voudrais aussi profiter de cette tribune pour marquer la satisfaction de mon pays et son soutien aux efforts déployés par l'Autorité internationale des fonds marins, garante d'un patrimoine commun de l'humanité, dans l'examen du projet de code relatif à la prospection, à l'exploration et à l'exploitation des fonds marins. | UN | كمــا أود أن أغتنــم هــذه الفرصة لكي أعرب عن ارتياح وفدي وتأييده للجهود التي تبذلها السلطة الدولية لقاع البحار، التي هي الضامن ﻹرث البشرية المشترك، في دراســة مشــروع مدونــة قوانين بشأن التعدين في قاع البحار واستكشافه واستغلاله. |
Les participants ont examiné les défis que posaient la planification pour le développement futur, les efforts déployés par l’Autorité palestinienne pour surmonter les conséquences de la politique de bouclage d’Israël sur l’économie et les plans de développement de la Palestine et l’action que pourraient mener les gouvernements et les organisations intergouvernementales pour en atténuer les effets. | UN | وبحث المشاركون التحديات التي يفرضها التخطيط للتنمية المستقبلية، والجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية للتغلب على عواقب سياسة الحصار التي تنتهجها إسرائيل إزاء اقتصاد فلسطين وخططها اﻹنمائية، واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لتخفيف آثار هذه السياسة. |
À cet égard, l'Union européenne, tout en reconnaissant les efforts déployés par l'Autorité palestinienne et le Président Arafat pour combattre le terrorisme, se voit dans l'obligation de les engager une fois de plus à intensifier leur action et à adopter des mesures plus efficaces pour mettre fin à ces attentats terroristes inacceptables. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والرئيس عرفات لمكافحة اﻹرهاب، لكنه يرى أنه مضطر مرة أخرى أن يحثهما على تكثيف اﻹجراءات المتخذة واعتماد تدابير أكثر فعالية لوضع حد لهذه الهجمات اﻹرهابية النكراء. |
60. La CNUCED continue de coordonner ses activités avec le Ministère de l'économie nationale afin de soutenir les efforts d'intégration dans le système commercial multilatéral déployés par l'Autorité palestinienne. | UN | 60- ويجري التنسيق مع وزارة الاقتصاد الوطني لدعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية من أجل الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ces résultats devraient faciliter les efforts déployés par l'Autorité pour constituer des bases de données pertinentes et permettre aux futurs titulaires de contrats avec l'Autorité pour l'exploration de ferromanganèse riche en cobalt de disposer de données environnementales de référence dans les secteurs couverts par leurs contrats. | UN | ومن المتوقع أن تُيسر النتائج الجهود التي تبذلها السلطة لإنشاء قواعد بيانات مناسبة وتسمح بجهود الاستكشاف المشتركة في المستقبل بين السلطة ومتعاقدي المنغنيز الحديدي الغني بالكوبلات من أجل وضع خطوط أساس بيئية في المناطق المشمولة بعقود. |
Il a rappelé le Plan d'action de Bangkok et le Consensus de São Paulo, et a instamment demandé au Conseil de continuer à soutenir les activités ambitieuses que la CNUCED menait à l'appui des efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour créer le futur État. | UN | وذكَّر بخطة عمل بانكوك وبتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وحث المجلس على مواصلة تقديم الدعم للأنشطة المتبصِّرة التي يضطلع بها الأونكتاد دعماً للجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية من أجل بناء الدولة المرتقبة. |
Le Conseil exprime son plein appui aux efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) afin de trouver une solution politique à la crise en Somalie. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال. |
Le Conseil exprime son plein appui aux efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement afin de trouver une solution politique à la crise en Somalie. | UN | " ويعرب المجلس عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال. |
Le rapport du secrétariat témoignait des efforts déployés par l'Autorité palestinienne dans de nombreux domaines - institutions, développement des infrastructures, accords commerciaux, etc. - mais beaucoup restait à faire. | UN | 10 - ومع أن تقرير الأمانة يشهد على الجهود المبذولة من السلطة الفلسطينية في مجالات عديدة، بما في ذلك في الأطر المؤسسيــة وتطويــر الهياكل الأساسيــة واتفاقــات التجــارة، ما زال الأمر يحتاج إلى فعل الكثير. |