Comme le montre le tableau de la page 2, les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer les capacités hors Siège ont induit une forte augmentation de la valeur des projets de coopération exécutés sur le terrain. | UN | ومثلما هو موضّح في الجدول الوارد في الصفحة 2، أفضت الجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز القدرات الميدانية إلى تحسن كبير في الأداء فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع التعاون التقني على الصعيد الميداني. |
Le Japon se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour sélectionner avec soin ses comptoirs dans des zones stratégiques. | UN | وأضاف أن اليابان تثني على الجهود التي تبذلها اليونيدو فيما يتعلق باختيار مكاتبها المصغرة بدقة في مناطق استراتيجية. |
Ils se sont félicités des efforts déployés par l'ONUDI pour se restructurer et mettre en oeuvre ses programmes prioritaires et ont encouragé son Directeur général à continuer d'intensifier les efforts faits par l'Organisation pour accélérer l'industrialisation de l'Afrique. | UN | ورحبوا بالجهود التي تبذلها اليونيدو ﻹعادة تشكيل هيكلها وتنفيذ برامجها ذات اﻷولوية وشجعوا المدير العام على مواصلة تكثيف الجهود التي تضطلع بها اليونيدو بغية التعجيل في تصنيع أفريقيا. |
Elle apprécie aussi grandement les efforts déployés par l'ONUDI pour améliorer la contribution de ses programmes de coopération technique à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | كما تنظر ببالغ التقدير إلى الجهود التي تبذلها اليونيدو في سبيل تحسين مساهمة برامجها للتعاون التقني في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation chinoise salue les efforts déployés par l’ONUDI et son bureau de Beijing pour mettre en œuvre le projet Action 21 de la Chine. | UN | وقال إن وفده يقدر الجهود التي بذلتها اليونيدو ومكتبها في بكين بخصوص تنفيذ مشروع الصين المتعلق بجدول أعمال القرن الحادي والعشرين . |
Le Groupe se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer et valoriser la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes de coopération technique. | UN | 92- واستطرد قائلا إنَّ المجموعة ترحِّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتقوية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامجها المتعلقة بالتعاون التقني. |
S'agissant des questions relatives aux organisations intergouvernementales, non gouvernementales, gouvernementales et autres, le Groupe africain appuie les efforts déployés par l'ONUDI pour établir des relations de travail avec l'Union africaine. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية وما إلى ذلك من المنظمات، قالت إن المجموعة الأفريقية تؤيد الجهود التي تبذلها اليونيدو لإقامة علاقة عمل مع الاتحاد الأفريقي. |
56. L'UE estime qu'améliorer l'accès à l'énergie est un moyen important de réduire la pauvreté et salue particulièrement les efforts déployés par l'ONUDI dans le domaine de l'environnement et de l'énergie. | UN | 56- ومضى قائلا إن الاتحاد الأوربي يعتقد أن تحسين الوصول إلى الطاقة سبيل مهم للحد من الفقر، ويرحب بشكل خاص بالجهود التي تبذلها اليونيدو في مجالي الطاقة والبيئة. |
Les efforts déployés par l'ONUDI, ses États Membres et d'autres organisations pertinentes pour promouvoir l'industrie pharmaceutique locale pourraient contribuer à la fabrication durable de médicaments de qualité dans les pays en développement, et donc aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 25- واختتم قائلا إنَّ من شأن الجهود التي تبذلها اليونيدو والبلدان الأعضاء فيها ومنظمات أخرى مختصة، تعزيزاً لصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية، أن تسهم في استدامة تصنيع الأدوية الجيّدة في البلدان النامية ومن ثم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il voudra peut-être également encourager les efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir l'accès à une énergie durable qui est indispensable pour accélérer le développement, et pour intégrer son programme relatif à l'industrie verte dans la transition mondiale vers une économie verte dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence Rio+20. | UN | ولعلّ المجلس يودّ أيضاً أن يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز الحصول على الطاقة المستدامة باعتباره الأساس الذي يتيح دفع عجلة التنمية وإدراج برنامج اليونيدو المتعلق بالصناعة الخضراء ضمن عملية التحول العالمية صوب اقتصاد أخضر في إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو+20. |
33. La délégation équatorienne renouvelle son attachement aux principes et objectifs de l'Organisation et salue les efforts considérables déployés par l'ONUDI pour créer un secteur productif capable de relever les redoutables défis de l'économie de marché. | UN | 33- واختتم قائلا إن وفد إكوادور يؤكد مجددا التزامه بمبادئ المنظمة وأهدافها، ويدعم الجهود الجبارة التي تبذلها اليونيدو من أجل إنشاء قطاع إنتاجي قادر على مواجهة التحديات الصعبة لاقتصاد السوق. |
Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONUDI pour collaborer plus étroitement avec d'autres institutions, surtout le PNUD, lequel a également apporté un appui financier pour la réalisation du programme intégré élaboré pour le Kenya. | UN | 41- ويؤيد بلده الجهود التي تبذلها اليونيدو للعمل عن كثب مع غيرها من الوكالات، ولا سيما مع اليونديب، الذي قدّم كذلك دعما ماليا لبرنامج كينيا المتكامل. |
Le Groupe appuie les efforts déployés par l'ONUDI pour mettre en œuvre des programmes de formation destinés à renforcer les capacités et les étendre aux organismes gouvernementaux compétents et aux associations du secteur privé ainsi que les activités entreprises pour promouvoir la coopération entre groupes d'industrie. | UN | 70- وأعرب عن ترحيب المجموعة بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتنفيذ برامج التدريب على بناء القدرات، وتوسيعها لتشمل المؤسسات الحكومية ذات الصلة ورابطات القطاع الخاص وأنشطة التعاون بين التجمّعات. |
52. Les efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement durable au moyen de forums mondiaux et régionaux et de services de coopération technique dans les domaines de l'énergie et l'environnement sont louables. | UN | 52- وأعقبت بقولها إنَّ الجهود التي تبذلها اليونيدو للترويج للتنمية المستدامة من خلال المنتديات العالمية والإقليمية والتعاون التقني في مجالي الطاقة والبيئة تستحق الثناء. |
19. L'UE attache également une grande importance aux efforts déployés par l'ONUDI pour encourager les partenariats entre les secteurs public et secteur privé, et félicite l'Organisation pour le soutien continu qu'elle apporte à la standardisation des normes de gestion de l'énergie. | UN | 19- ومضى يقول إنَّ الاتحاد الأوروبي يولي أيضاً أهمية كبيرة للجهود التي تبذلها اليونيدو في سبيل تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وينوِّه بالمنظمة للدعم الذي لا تفتأ تقدّمه من أجل وضع معايير لإدارة الطاقة. |
Le Conseil a ultérieurement salué, dans sa décision IDB.31/Dec.5, les efforts déployés par l'ONUDI pour élaborer un mécanisme opérationnel de consultation périodique avec les pays de la région et s'est félicité des mesures prises pour mettre en place un mécanisme durable visant à renforcer la coopération régionale, comme l'a demandé la Conférence générale. | UN | وبعد ذلك، اعترف المجلس، في مقرره م ت ص-31/م-5، بالجهود التي تبذلها اليونيدو لوضع آلية عملياتية لإجراء مشاورات دورية مع بلدان المنطقة، وأعرب عن ارتياحه بشأن التدابير المتخذة لاستحداث آلية مستدامة لأجل تعزيز التعاون الإقليمي، حسبما هو مطلوب في قرار المؤتمر العام. |
3. Compte tenu de la nécessité, pour les pays sortant d'une situation de crise, de construire un secteur productif à partir d'une industrialisation tirée par l'agriculture, la transformation des produits agricoles est restée au centre des efforts déployés par l'ONUDI pour réduire la pauvreté dans des pays tels que l'Afghanistan, le Burundi, la Guinée, Haïti, l'Iraq et l'Ouganda. | UN | 3- نظرا لحاجة البلدان في المراحل التي تعقب انتهاء الأزمات إلى بناء قطاع إنتاجي يستند إلى التصنيع القائم على الزراعة، لا يزال تجهيز المنتجات الزراعية يُمثّل مُكوّنا مهما ضمن الجهود التي تبذلها اليونيدو للحد من الفقر في بلدان مثل أفغانستان وأوغندا وبوروندي والعراق وغينيا وهايتي. |
2. L'Allemagne se félicite de l'augmentation prévue du budget opérationnel qui devrait atteindre 90 millions de dollars pour l'exercice 2002 et est consciente des efforts déployés par l'ONUDI pour mobiliser des fonds supplémentaires, mais elle considère toutefois que ce montant est peu élevé par rapport à celui du budget annuel ordinaire qui atteint quelque 67 millions d'euros. | UN | 2- وأضاف قائلا إن ألمانيا، إذ ترحب بالزيادة المتوقعة في الميزانية التشغيلية لسنة 2002 التي سوف تبلغ 90 مليون دولار أمريكي، وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها اليونيدو لحشد أموال إضافية، فهي تعتبر هذا المبلغ قليلا مقارنة بالميزانية السنوية العادية التي يبلغ قدرها نحو 67 مليون يورو. |
Les efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir les agro-industries avaient pour objectif de stimuler les capacités de production locales et d'ouvrir des circuits commerciaux pour les produits africains. | UN | 34 - واستهدفت الجهود التي بذلتها اليونيدو في مجال تعزيز الصناعات الزراعية حفز القدرات الإنتاجية المحلية وفتح قنوات لتسويق المنتجات الأفريقية. |
75. Le Soudan se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour organiser la Conférence ministérielle des pays les moins avancés organisée en amont de la Conférence générale. | UN | 75- وقال إنَّ السودان يقدر الجهود التي بذلتها اليونيدو لتنظيم المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا الذي عُقد قبل المؤتمر العام. |
M. Mamad-Quliev (Azerbaïdjan) dit que son pays se félicite des efforts déployés par l'ONUDI durant l'année précédente pour produire et diffuser les connaissances dans le domaine de l'industrie dans les pays en développement et les pays en transition, à travers les activités de coopération technique et la mise en œuvre de projets thématiques. | UN | 71- السيد ماماد-كوليف (أذربيجان): قال إن بلده يرحب بالجهود التي بذلتها اليونيدو خلال السنة الماضية بهدف توليد ونشر المعارف المتعلقة بالصناعة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول، وذلك من خلال أنشطة التعاون التقني وتنفيذ المشاريع التي تعالج المواضيع الرئيسية. |