"déployés par le pnud" - Translation from French to Arabic

    • التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • التي يبذلها البرنامج الإنمائي
        
    • التي بذلها البرنامج الإنمائي
        
    • بذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • التي يشارك فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من
        
    • الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    L'intervenant a pris note des efforts déployés par le PNUD sur le front du progrès, notamment en centrant particulièrement l'action et ses incidences sur les bénéficiaires. UN ونوه الممثل بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إحراز تقدم وخاصة عن طريق زيادة التركيز على المستفيدين والتأثير عليهم.
    Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. UN وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز.
    Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer l'engagement du personnel et des cadres en faveur de la politique d'égalité des sexes UN الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتعزيز التزام الموظفين والمديرين بالسياسات المتعلقة بالمسائل الجنسانية
    Le Comité prend note des efforts déployés par le PNUD à cet égard et est satisfait du rythme auquel l'application des recommandations progresse. UN ويعترف المجلس بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي في معالجة تلك المسائل ويرى أن وتيرة التنفيذ إيجابية.
    4. Exprime son soutien aux efforts particuliers déployés par le PNUD pour tenir compte des grandes priorités d'audit pendant l'exercice 2008-2009; UN 4 - يعرب عن دعمه للجهود المحددة التي بذلها البرنامج الإنمائي بشأن الأولويات الرئيسية لمراجعة الحسابات في فترة السنتين 2008-2009؛
    L'intervenant a pris note des efforts déployés par le PNUD sur le front du progrès, notamment en centrant particulièrement l'action et ses incidences sur les bénéficiaires. UN ونوه الممثل بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إحراز تقدم وخاصة عن طريق زيادة التركيز على المستفيدين والتأثير عليهم.
    Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. UN وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز.
    Le coordonnateur exécutif a mis en évidence les efforts déployés par le PNUD pour accroître le cofinancement par des tierces parties dans le cadre du FEM. UN وأبرز المنسق التنفيذي الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة التمويل من أطراف ثالثة في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Le Conseil d'administration était désireux d'en savoir plus sur les efforts déployés par le PNUD pour assurer le respect des règles énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 27 - وحرص المجلس على معرفة المزيد عن الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للامتثال لمقتضيات خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    1. Constate les efforts déployés par le PNUD pour avancer vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; UN 1 - يسلم بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛
    1. Constate les efforts déployés par le PNUD pour avancer vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; UN 1 - يسلم بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Le Comité consultatif se félicite des efforts déployés par le PNUD pour contenir les coûts, grâce notamment à des gains d'efficacité. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لاحتواء التكاليف وبخاصة عن طريق تحقيق مكاسب ناتجة عن الكفاءة.
    Dans l'ensemble, les délégations se sont montrées extrêmement sensibles aux efforts déployés par le PNUD pour tenir des consultations officielles et officieuses sur ses activités au Myanmar. UN وأعربت الوفود إجمالا عن بالغ تقديرها للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي من أجل مواصلة المشاورات الرسمية وغير الرسمية بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في ميانمار.
    Les délégations ont apprécié les efforts déployés par le PNUD pour harmoniser les nouveaux programmes régionaux et le programme mondial (20142017). UN 42 - واعترفت الوفود بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لمواءمة البرامج الإقليمية الجديدة مع البرنامج العالمي للفترة 2014-2017.
    L'évaluation a révélé que malgré les efforts concertés déployés par le PNUD pour intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses propres programmes, la question de la macroanalyse et de l'influence des politiques des gouvernements bénéficiait d'une attention relativement moindre. UN وخلص التقييم إلى أنه، رغم الجهود المتضافرة التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية في برامجه الخاصة، فإن مسألة التحليل الموسع والتأثير على السياسة الحكومية قد لقيت اهتماما أقل نسبيا.
    4. Exprime son soutien aux efforts particuliers déployés par le PNUD pour tenir compte des grandes priorités d'audit pendant l'exercice 2008-2009; UN 4 - يعرب عن دعمه للجهود المحددة التي بذلها البرنامج الإنمائي بشأن الأولويات الرئيسية لمراجعة الحسابات في فترة السنتين 2008-2009؛
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le PNUD pour mettre en œuvre en 2011 la stratégie en faveur de l'égalité des sexes et obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN 3 - يرحب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في عام 2011 ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le PNUD pour mettre en œuvre en 2011 la stratégie en faveur de l'égalité des sexes et obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN 3 - يرحّب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في عام 2011 ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    Une délégation a mentionné les efforts inlassables déployés par le PNUD concernant sa stratégie en matière de communication et de promotion. UN 220 - وأكد أحد الوفود على الجهود التي لا تعرف الكلل والتي بذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل باستراتيجية الاتصالات والدعوة.
    Ces descriptifs de programme de pays étaient présentés pour la première fois dans le cadre des efforts de simplification et d'harmonisation déployés par le PNUD, le FNUAP, le PAM et l'UNICEF, en leur qualité d'organismes membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN وقال إنه يجري للمرة الأولى الأخذ بصيغة مشاريع وثائق البرامج القطرية في إطار الجهود المبذولة للتبسيط والمواءمة التي يشارك فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف، بوصفها الوكالات الأربع الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    128. De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites dans l'ensemble des efforts déployés par le PNUD pour promouvoir l'exécution nationale et elles ont réitéré l'importance de cette modalité, qui contribuait à renforcer la participation, les capacités, l'autonomie et la durabilité. UN ١٢٨ - وأعربت وفود كثيرة عن ارتياحها العام للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تشجيع التنفيذ الوطني وكررت تأكيدها على أهمية هذه الطريقة.
    Une délégation d'Europe de l'Est a déclaré se féliciter des efforts déployés par le PNUD pour aider les pays à économie en transition à relever les défis auxquels ils étaient confrontés. UN وأعرب وفد من أوروبا الشرقية عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more