"déployés par les états membres" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها الدول الأعضاء
        
    • التي بذلتها الدول الأعضاء
        
    • التي تبذلها البلدان الأعضاء
        
    • تبذله الدول الأعضاء
        
    • التي قامت بها الدول الأعضاء
        
    Grâce aux efforts déployés par les États Membres et d'autres acteurs concernés, cette occasion a donné lieu à des activités visant à promouvoir le droit au développement, qui vont se prolonger bien au-delà de l'année anniversaire. UN ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى.
    Nous apprécions les vigoureux efforts déployés par les États Membres de l'Union européenne pour faire avancer ce processus, et nous espérons qu'ils aboutiront dans un avenir proche. UN ونحن نقدر الجهود النشطة التي تبذلها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للمضي قدما في هذه العملية، ونأمل أن تستكمل هذه العملية بنجاح في المستقبل القريب.
    Des documents d'orientation générale visant à appuyer les efforts déployés par les États Membres en vue de promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises seront en outre établis dans le cadre du sous-programme. UN كما سيجري إصدار ورقات سياساتية تلتمس دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لدعم إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Ils ont pris bonne note des efforts déployés par les États Membres et les organisations régionales et sousrégionales pour mettre en œuvre le Programme d'action. UN وأقرّوا بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتنفيذ خطة العمل.
    Dans sa résolution 64/248, l'Assemblée générale a pris note avec satisfaction des efforts considérables déployés par les États Membres qui s'étaient strictement conformés à leur échéancier de paiement. UN 9 - وفي القرار 64/248، أحاطت الجمعية العامة علماً مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء التي نفذت بالكامل خطط التسديد المتعددة السنوات المتعلقة بها.
    La Commission se félicite des efforts déployés par les États Membres pour progresser sur le plan du désarmement multilatéral. UN وترحب الهيئة بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لكفالة إحراز تقدم في مجال نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    La délégation chinoise apprécie les efforts déployés par les États Membres pour payer leurs arriérés de contributions, alors même que nombre d'entre eux traversent des difficultés financières. UN وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لسداد متأخراتها، رغم أن العديد منها تواجه صعوبات مالية.
    Nous sommes sensibles aux efforts déployés par les États Membres aux niveaux national, régional et international pour lutter contre le terrorisme. UN ونقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    Le recours au blocus à des fins politiques sape les efforts collectifs déployés par les États Membres pour réaliser la croissance économique et le développement durable aux niveaux national, régional et international. UN إن اللجوء إلى الحصار كأداة لتحقيق أهداف سياسية يقوض الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'augmentation du réseau de bureaux d'appui régionaux a renforcé les efforts déployés par les États Membres pour réduire leur vulnérabilité et accroître leur résilience face aux catastrophes. UN وساهم توسيع نطاق شبكات مكاتب الدعم الإقليمية في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل الحد من تأثرها بالكوارث وزيادة قدرتها على التعافي منها.
    Accueillant avec satisfaction les efforts déployés par les États Membres de la Communauté d'États indépendants pour atteindre des objectifs conformes aux buts et principes des Nations Unies, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة من أجل تحقيق أهدافها وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Le Mécanisme pour la promotion des partenariats pourrait se révéler un outil précieux pour compléter les efforts déployés par les États Membres afin de financer les activités de plus en plus nombreuses de l'Organisation. UN ويمكن لمرفق الشراكة أن يكون أداة قيِّمة مكمِّلة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتمويل العدد المتنامي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    158. Les Ministres ont salué les efforts déployés par les États Membres du Mouvement des pays non alignés en vue de promouvoir le désarmement nucléaire. UN 158- ورحّب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز في الدفع قدماً بهدف نزع السلاح النووي.
    À cet égard, l'Organisation devrait appuyer les efforts déployés par les États Membres pour améliorer le niveau de vie, diversifier leurs économies et favoriser l'investissement étranger productif. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتحسين مستويات المعيشة وتنويع اقتصاداتها وتشجيع الاستثمار الأجنبي المنتج.
    L'UNODC appuie les efforts déployés par les États Membres pour lutter contre les drogues illicites, la corruption, le crime et le terrorisme et promouvoir la santé, l'intégrité et la justice. UN ويدعم المكتب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل مكافحة المخدرات غير المشروعة والفساد والجريمة والإرهاب وتعزيز الصحة والنـزاهة والعدالة.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par les États Membres pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies et des autres travailleurs, et nous les exhortons à continuer de prendre toutes les mesures qui s'imposent à cet égard. UN كما نقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في توفير السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين، ونحثها على مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في ذلك الصدد.
    Enfin, je voudrais noter que toutes les décisions et résolutions adoptées à la dernière Conférence générale ont été le résultat d'efforts constructifs déployés par les États Membres de l'AIEA et qu'elles ont été adoptées par consensus à Vienne. UN وختاماً، أود أن أشير إلى أن جميع المقررات والقرارات التي اعتمدت في أحدث مؤتمر عام كانت نتيجة للجهود البنّاءة التي تبذلها الدول الأعضاء في الوكالة وقد اعتُمدت بتوافق الآراء في فيينا.
    Améliorer la capacité de rassembler des informations pour suivre les efforts déployés par les États Membres dans leur lutte contre le terrorisme et faciliter l'assistance technique appropriée, notamment par des visites menées avec l'assentiment de l'État intéressé UN تحسين القدرة على جمع المعلومات لرصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب وعلى تيسير المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك عن طريق القيام بالزيارات بموافقة الدولة المعنية
    Appréciant les efforts déployés par les États Membres, l'OCI et le Fonds de crédit pour l'Afghanistan en vue de la reconstruction et de la réhabilitation de l'Afghanistan, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛
    Appréciant les efforts déployés par les États Membres, l'OCI et le Fonds de crédit pour l'Afghanistan en vue de la reconstruction et de la réhabilitation de l'Afghanistan, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛
    La douzième session est l'occasion de faire le bilan des efforts déployés par les États Membres et par le Secrétariat pour atteindre des objectifs clefs tels que le renforcement de la position de l'Organisation au sein du système des Nations Unies au moyen d'activités très diverses. UN ووصف الدورة الثانية عشرة بأنها فرصة لتقييم الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء والأمانة من أجل تحقيق أهداف رئيسية مثل تعزيز وضع المنظمة داخل منظومة الأمم المتحدة بواسطة طائفة شاسعة من الأنشطة.
    d) D'assurer le suivi des conférences mondiales et régionales et de la participation des États membres à ces conférences, et de coordonner les efforts déployés par les États Membres et les organisations régionales en ce qui concerne l'application des résolutions et recommandations adoptées; UN (د) متابعة المؤتمرات الدولية والإقليمية ومشاركة البلدان الأعضاء فيها، وتنسيق الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء والمنظمات الإقليمية على صعيد تنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عنها؛
    Appréciant les efforts déployés par les États Membres pour réglementer les précurseurs en vue de prévenir leur détournement, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها،
    Il prend note des efforts déployés par les États Membres pour respecter leurs échéanciers de paiement pluriannuels, mais fait observer qu'aucun nouvel échéancier n'a été présenté depuis le dernier rapport du Secrétaire général sur cette question. UN 2 - وقد أحاط علماً بالجهود التي قامت بها الدول الأعضاء للالتزام بخطط التسديد المتعددة السنوات ، ولكنه لاحظ أنه لم تقدم أي خطط منذ التقرير السابق للأمين العام بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more