"déployés sur le plan" - Translation from French to Arabic

    • المبذولة على الصعيد
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Toutefois, les efforts déployés sur le plan régional méritent d'être soutenus par la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) UN الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Notant qu'en dépit des efforts déployés sur le plan national et de l'aide consentie par la communauté internationale en vue de l'exécution des programmes prioritaires du Plan de relèvement national et du renforcement des institutions démocratiques, la mise en oeuvre de certains programmes a été entravée, entre autres, par le manque de moyens financiers, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والدعم المقدم من المجتمع الدولي في تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي تتضمنها خطة التعمير الوطني وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، فقد تأثر العمل في بعض هذه البرامج بجملة أمور منها قلة توافر الموارد المالية،
    Notant que, en dépit des efforts déployés sur le plan national et de l'aide consentie par la communauté internationale en vue de l'exécution des programmes prioritaires du Plan de relèvement national et du renforcement des institutions démocratiques, la mise en oeuvre de certains programmes a été entravée, notamment par le manque de moyens financiers, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والدعم المقدم من المجتمع الدولي في تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي تتضمنها خطة التعمير الوطني، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، فقد تأثر العمل في بعض هذه البرامج بجملة أمور منها قلة توافر الموارد المالية،
    En effet, les initiatives et les efforts déployés sur le plan politique ne sauraient produire les effet escomptés sans l'appui effectif de la communauté internationale pour redresser la situation socioéconomique et la reconstruction du pays. UN ولا يمكن في الواقع للمبادرات والجهود المبذولة على الصعيد السياسي أن تأتي ثمارها المتوخاة دون دعم فعلي من المجتمع الدولي بهدف تقويم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية وتعمير البلد.
    Pour réduire durablement la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles, les efforts déployés sur le plan humanitaire et en faveur du développement durable doivent être conjugués. UN ٨٤ - وللحد مما قد تخلفه الكوارث الطبيعية من أضرار دائمة يجب أن تضاعف الجهود المبذولة على الصعيد اﻹنساني ولصالح التنمية المستدامة.
    Sous cette perspective, notre monde est devenu dans l'ensemble un peu plus sûr, mais aussi plus complexe. Dans ce contexte, le désarmement, qui a longtemps été considéré comme un sujet relativement distinct des autres, doit désormais être compris et intégré dans les efforts, plus vastes, déployés sur le plan international en vue de renforcer la paix et la sécurité mondiales. UN فأصبح عالمنا جملة أكثر أمنا من هذا المنطلق ولكنه أصبح في الوقت نفسه أكثر تعقيدا، فيجب في هذا السياق أن يؤخذ في الاعتبار موضوع نزع السلاح الذي ظل أمدا طويلا يعتبر موضوعا منفصلا نسبيا عن المواضيع اﻷخرى، وأن يدرج في إطار الجهود اﻷكبر المبذولة على الصعيد الدولي بهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    17. Les États islamiques réitèrent donc leur ferme volonté de participer aux efforts déployés sur le plan international en vue d'éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN ١٧ - وخلص إلى القول بأن الدول اﻹسلامية أكدت من جديد تصميمها على المشاركة في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب بجميع أشكاله.
    Ayant porté ces faits à votre attention, nous souhaitons rappeler une fois de plus combien le Gouvernement soudanais a à cœur de participer pleinement aux efforts déployés sur le plan régional, notamment ceux de la Force d'intervention de l'Union africaine, en vue de combattre l'Armée de résistance du Seigneur. UN وإننا وإذ نوجه انتباهكم إلى هذه المسألة، نؤكد من جديد التزام حكومة جمهورية السودان الثابت بمواصلة تعاونها التام مع كافة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لمكافحة جيش الرب للمقاومة، ولا سميا تلك التي تبذلها فرقة العمل التابعة للاتحاد الأفريقي.
    En réponse, les personnalités présentes ont décrit les efforts déployés sur le plan national en vue de surmonter les obstacles à la réalisation des objectifs, notamment l'adoption de programmes plus complets de réduction de la pauvreté, la lutte contre la corruption et le renforcement des capacités. UN 6 - وردا على ذلك، أوضح المتحدثون الجهود المبذولة على الصعيد القطري للتغلب على التحديات في تحقيق الأهداف، بما في ذلك وضع برامج أشمل للحد من الفقر، وجهود مكافحة الفساد، وتنمية القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more