La communauté internationale doit déployer davantage d'efforts et de ressources. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية على المستوى الدولي. |
Il faut déployer davantage d'efforts pour lever le blocus imposé à Gaza. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة. |
La commission a reconnu que, la fiabilité restant inégale, il faudrait déployer davantage d'efforts dans les domaines où les difficultés ont été les plus grandes, comme cela semble être le cas des armes biologiques et de certaines armes chimiques. | UN | وسلم الفريق بأنه نظرا لتفاوت درجات الثقة، ينبغي بذل مزيد من الجهود في المجالات التي سببت مزيدا من القلق، وهذا هو الحال كما يبدو في المجال البيولوجي وفي بعض المجالات المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية. |
Cela serait une étape majeure vers le but commun et engagerait également la communauté internationale à déployer davantage d'efforts dans cette direction. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
Nous devons tous déployer davantage d'efforts en faveur de la création d'emplois pour les jeunes. | UN | ويتعين علينا جميعاً بذل المزيد من الجهد للمساعدة في خلق فرص عمل للشباب. |
Il convient de déployer davantage d'efforts pour élargir la base géographique du fichier des fournisseurs. | UN | وقال إنه ينبغي بذل مزيد من الجهد لتوسيع القاعدة الجغرافية لقائمة الموردين. |
S'agissant des pays bénéficiaires, les gouvernements devraient déployer davantage d'efforts pour informer tous les acteurs locaux. | UN | وعلى صعيد البلدان المتلقية ينبغي للحكومات أن تبذل مزيداً من الجهود لتوفير المعلومات عن تدفقات المعونة لجميع أصحاب المصلحة المحليين. |
Tous les États doivent déployer davantage d'efforts pour finaliser cette convention. | UN | ويتعين على سائر الدول أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبرام هذه الاتفاقية. |
Il lui a semblé que les missions permanentes et la Mission des États-Unis faisaient ce qu'il fallait pour régler ces problèmes, mais que la ville hôte devait déployer davantage d'efforts. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه في الوقت الذي تعمل فيه البعثات الدائمة وبعثة الولايات المتحدة ما عليها لحل هذه المشاكل، يلزم المدينة المضيفة بدورها بذل المزيد من الجهود. |
Il ne fait aucun doute que nous devons déployer davantage d'efforts pour protéger les droits des enfants qui exercent un travail dans des conditions lamentables. | UN | ومما لا شك فيه أنه يتعين بذل المزيد من الجهود الخاصة لحماية حقوق الأطفال الذين يعملون في ظروف جد قاسية. |
Il n'en demeure pas moins que nous sommes disposés à nous associer aux autres membres de la communauté internationale pour déployer davantage d'efforts dans ce domaine. | UN | وعلى أية حال نحن مستعدون لمشاركــة سائــر أعضاء المجتمع الدولي في بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Le Tchad exhorte les pays nantis à déployer davantage d'efforts en faveur des pays pauvres pour leur permettre de faire face, enfin, au fardeau de la dette extérieure, véritable entrave à leur développement économique et social. | UN | وتحث تشاد البلدان الغنية على بذل المزيد من الجهود لتمكين البلدان الفقيرة من أن تعالج في نهاية المطاف عبء ديونها الخارجية، الذي يمثل عقبة حقيقية تعرقل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Union européenne se félicite tout particulièrement des résultats obtenus en matière de réduction des dettes bilatérales grâce à leur annulation ou à l'application des conditions de Naples par le Club de Paris, tout en reconnaissant qu'il faut déployer davantage d'efforts au niveau national et international. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي كل الترحيب بالتقدم المحرز في خفض الديون الثنائية عن طريق إسقاطها أو تطبيق نادي باريس لشروط نابولي، وإن كان يسلم بضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية والدولية. |
Cela serait une étape majeure vers le but commun et engagerait également la communauté internationale à déployer davantage d'efforts dans cette direction. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
Dans l'Agenda pour la paix, toutefois, il est toujours question de la nécessité de déployer davantage d'efforts pour trouver des solutions aux divers conflits qui perdurent dans le monde. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في خطة للسلام الى بذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول لمختلف الصراعات المتطاولة في أنحاء العالم. |
Dans les situations post-conflits, précise M. White, il est clair qu'il y a interdépendance entre sécurité et développement; par conséquent, le délégué britannique considère qu'il faut déployer davantage d'efforts pour intégrer ces deux dimensions. | UN | فبعد انتهاء النزاعات، هناك ترابط واضح بين الأمن والتنمية ويلزم بذل مزيد من الجهود للدمج بينهما. |
Premièrement, nous devons collectivement déployer davantage d'efforts afin de sortir du débat sur les questions de procédure relatives à l'application des mesures. | UN | أولا، علينا بذل مزيد من الجهود لكي نتجاوز مناقشة المسائل الإجرائية ونصل إلى التدابير التنفيذية. |
Enfin, la période sombre que traverse le désarmement devrait nous inciter à déployer davantage d'efforts pour réaliser les objectifs que s'est fixée la Commission. | UN | أخيرا، إن الواقع القاتم لنزع السلاح يجب أن يحفزنا على بذل المزيد من الجهد والعمل لبلوغ أهداف هذه اللجنة. |
89. Enfin, le Rapporteur spécial se permet de recommander à la communauté internationale de continuer de suivre la situation des droits de l'homme dans la République de Guinée équatoriale et d'exhorter le gouvernement à déployer davantage d'efforts de manière soutenue dans le sens indiqué par la Commission des droits de l'homme. | UN | ٩٨- وأخيراً، يوصي المقرر الخاص المجتمع الدولي بأن يواصل رصد حالة حقوق الانسان في جمهورية غينيا الاستوائية، وفي الوقت نفسه، أن يواصل حث الحكومة على بذل مزيد من الجهد بصورة مطردة وفقاً للخطوط التوجيهية التي وضعتها لجنة حقوق الانسان. |
S'agissant des pays bénéficiaires, les gouvernements devraient déployer davantage d'efforts pour informer tous les acteurs locaux. | UN | وعلى صعيد البلدان المتلقية ينبغي للحكومات أن تبذل مزيداً من الجهود لتوفير المعلومات عن تدفقات المعونة لجميع أصحاب المصلحة المحليين. |
Tous les Etats doivent déployer davantage d'efforts pour finaliser cette convention. | UN | ويتعين على سائر الدول أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبرام هذه الاتفاقية. |
On a demandé également si le Gouvernement pourrait déployer davantage d'efforts pour favoriser la réconciliation avec les séparatistes. | UN | وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين. |
1. Reconnaît l'importance de renforcer les synergies, en particulier aux niveaux national et régional, entre les diverses conventions relatives à la biodiversité, dans le respect de leurs objectifs spécifiques et eu égard à leurs mandats respectifs, et encourage les conférences des Parties à ces conventions à déployer davantage d'efforts à cette fin, en tenant compte de leurs expériences pertinentes; | UN | 1 - يسلّم بأهمية تعزيز أوجه التآزر، بما في ذلك على المستويين الوطني والإقليمي، بين الاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وذلك دون المساس بالأهداف المحددة الخاصة بها، ويسلم بالولايات المنوطة بكل منها، ويشجع مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقيات على زيادة تعزيز جهودها في ذلك الصدد، مع مراعاة الخبرات في هذا المجال؛ |