"déployer des efforts particuliers" - Translation from French to Arabic

    • بذل جهود خاصة
        
    • يبذل جهودا خاصة
        
    Certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. UN غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة.
    Il faudrait déployer des efforts particuliers pour intégrer les pays les moins avancés dans les marchés régionaux grâce au renforcement de leurs capacités commerciales. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    Mais il n'en est pas moins vrai, l'appui des directeurs étant crucial au succès de l'entreprise, qu'il faudra déployer des efforts particuliers pour se l'assurer. UN وعلى أي حال فنظرا لأن دعم المديرين سيكون أساسيا في نجاح تطبيق التنقل، فسيلزم بذل جهود خاصة لكسب تأييدهم.
    Le Groupe de travail exhorte tous les gouvernements à déployer des efforts particuliers pour empêcher la disparition d'enfants. UN ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال.
    Nous estimons que la communauté internationale doit déployer des efforts particuliers pour prévenir et éliminer le terrorisme international. UN إننا نعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يبذل جهودا خاصة لمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه.
    Tous les États doivent déployer des efforts particuliers pour établir le cadre nécessaire à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول بذل جهود خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ce droit exige de déployer des efforts particuliers afin de garantir la participation des catégories qui ont été traditionnellement exclues ou marginalisées. UN وهذا الحق يتطلب بذل جهود خاصة لضمان مشاركة من كانوا تقليديا مستبعدين من الأفراد والجماعات.
    Il convient de déployer des efforts particuliers pour changer cette perception erronée. UN ومن الضروري بذل جهود خاصة لتبديد هذه التصورات الخاطئة.
    Nous exhortons donc le Partenariat et la communauté internationale dans son ensemble à déployer des efforts particuliers pour fournir un appui aux pays qui n'ont pas encore établi des partenariats bénéficiant d'une mobilisation et d'un appui solides afin de les aider à atteindre leurs objectifs. UN وبالتالي، فإننا نحث الشراكة الجديدة والمجتمع الدولي قاطبة على بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان التي ليست لديها حتى الآن شراكات ذات حشد ودعم جيدين في السير على طريق بلوغ أهدافها.
    Il est nécessaire de déployer des efforts particuliers pour fournir des services de planification familiale aux jeunes des deux sexes, qu'ils soient mariés ou célibataires. UN 53 - ويلزم بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تنظيم الأسرة للشبان والشابات، سواء كانوا متزوجين أو غير متزوجين.
    Il y aurait lieu de déployer des efforts particuliers et soutenus en vue de mieux faire comprendre ces questions par le biais d'une formation appropriée. UN وينبغي استمرار بذل جهود خاصة لتعميق الوعي في هذه المجالات من خلال التدريب الملائم().
    Il est donc urgent de déployer des efforts particuliers, concertés et ciblés au-delà de ceux qui ont été entrepris jusqu'ici pour accélérer le règlement global de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental selon un calendrier bien précis. UN وفي ضوء هذا التحدي الباقي، ثمة حاجة عاجلة إلى بذل جهود خاصة ومتضافرة ومركزة تجاوز تلك المبذولة حتى الآن للتعجيل بالتوصل إلى حل شامل لمسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية وذلك في إطار زمني صارم.
    Les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit ont dû déployer des efforts particuliers pour éliminer toutes les barrières immatérielles, supprimer des taxes injustifiées et des charges prohibitivement élevées pour le fret en transit, libéraliser les services de transport en transit, simplifier et accélérer les procédures douanières et garantir la sécurité de la circulation. UN ويجب على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بذل جهود خاصة لإزالة جميع الحواجز غير المادية، وإلغاء الضرائب التي لا مبرر لها ورسوم الشحن العابر الباهظة، وتحرير خدمات النقل العابر، وتبسيط الإجراءات الجمركية والتعجيل في تنفيذها، وكفالة سلامة المرور.
    Il est donc urgent de déployer des efforts particuliers, concertés et ciblés au-delà de ceux qui ont été entrepris jusqu'ici pour accélérer le règlement global de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental selon un calendrier bien précis. UN وفي ضوء هذا التحدي الباقي، ثمة حاجة عاجلة إلى بذل جهود خاصة ومتضافرة ومركزة تجاوز تلك المبذولة حتى الآن للتعجيل بالتوصل إلى حل شامل لمسألة اللاجئين من تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية وذلك في إطار زمني صارم.
    Il conviendrait de déployer des efforts particuliers pour offrir une éducation et une formation aux droits fondamentaux tenant compte des disparités entre les sexes aux fonctionnaires, notamment le personnel de la police, les personnels militaires, les agents de santé et autres personnels traitant de questions liées aux migrations et aux réfugiés. UN ويجب بذل جهود خاصة لتزويد المسؤولين الحكوميين، وبخاصة أفراد الشرطة وأفراد القوات المسلحة وموظفي الصحة وغيرهم من المعنيين بقضايا الهجرة واللاجئين، وبالتثقيف والتدريب اللذين يراعيان نوع الجنس في مجال حقوق اﻹنسان.
    7. Il convient de déployer des efforts particuliers pour assurer la coordination la plus étroite possible entre les principaux organes des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétariat, et renforcer la relation entre ces organes et la Commission. UN 7 - وأضاف أنه يجب بذل جهود خاصة لضمان وجود أوثق تنسيق ممكن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والأمانة العامة، وتعزيز العلاقة بين هذه الهيئات واللجنة.
    En ce qui concerne les stérilisations, il faudra déployer des efforts particuliers d'information et de préparation, spécialement dans le cas des femmes, et pour différentes raisons (Bureau pour la défense de la femme, cité par Goldenberg, 2001) : UN 429 - وفيما يتصل بالتعقيم، ينبغي بذل جهود خاصة في مجال الإعلام والإعداد، وخصوصا فيما يتصل بالمرأة، وذلك لأسباب شتى (مكتب الدفاع عن المرأة، من اقتباس Goldenberg، 2001):
    ... le processus de promulgation doit aussi faire intervenir les milieux concernés ... et ... il se peut qu'il soit nécessaire de déployer des efforts particuliers pour sensibiliser d'autres milieux scientifiques ou le personnel d'établissements, de laboratoires ou de lieux de travail où ce risque n'a pas, en règle générale, été pris en compte. UN ... يجب أن تشمل عملية الإصدار أيضا تنظيم أنشطة مع المجتمع الذي سيتأثر... و... قد يتعين بذل جهود خاصة لإذكاء الوعي في أوساط علمية أخرى أو في مواقع أو مختبرات أو أماكن عمل لم تفكر عموما في احتمال الخطر هذا
    11 Il est par ailleurs nécessaire de déployer des efforts particuliers pour faire en sorte que la jeunesse puisse accéder aux TIC, dans le cadre par exemple de programmes de renforcement des capacités TIC à l'échelle de l'enseignement secondaire ou de l'enseignement universitaire. UN .11 - وذكر المشاركون أن من الضروري بذل جهود خاصة لتأمين نفاذ الشباب إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثلاً عن طريق بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى المدارس الثانوية والتعليم الجامعي.
    4. Prie le Secrétaire général de déployer des efforts particuliers pour nommer aux postes vacants appropriés du Secrétariat des candidats d'États Membres non représentés et sous-représentés qui ont réussi au concours national de recrutement; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا خاصة لتعيين المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا الذين اجتازوا امتحانات تنافسية وطنية في الوظائف ذات الصلة الشاغرة في الأمانة العامة؛
    4. Prie le Secrétaire général de déployer des efforts particuliers pour nommer aux postes vacants appropriés du Secrétariat des candidats d'États Membres non représentés et sous-représentés qui ont réussi au concours national de recrutement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا خاصة لتعيين المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا الذين اجتازوا الامتحان التنافسي الوطني في الوظائف الشاغرة ذات الصلة في الأمانة العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more