"déployer du personnel" - Translation from French to Arabic

    • نشر موظفين
        
    • نشر الموظفين
        
    • نشر أفراد
        
    • إيفاد موظفين
        
    • بنشر أفراد
        
    • ونشر الأفراد
        
    • وزع أفراد من
        
    • إيفاد أفراد
        
    • لنشر موظفين
        
    • نشر مزيد من الأفراد
        
    • الموظفين وتوزيعهم
        
    Conformément aux hypothèses retenues dans le budget 2012, l'UNPOS a également continué de déployer du personnel en Somalie. UN 53 - ووفقا للافتراضات الواردة في ميزانية عام 2012، واصل المكتب أيضا نشر موظفين داخل الصومال.
    L'élargissement du mandat de la mission a conduit à déployer du personnel civil dans des sites répartis sur toute la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأدى توسيع نطاق ولاية البعثة إلى نشر موظفين مدنيين في مواقع في جميع أنحاء المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان.
    La solution la plus rapide consiste notamment à déployer du personnel expérimenté et formé déjà à son service et ce à tous les niveaux. UN ويشمل الحل الأسرع لتوفير الموظفين نشر الموظفين المتمرِّسين والمدرَّبين من داخل الصندوق وعلى جميع المستويات.
    Lorsque la police aura atteint son effectif maximal, l'objectif final consistera à déployer du personnel de police dans chaque chefferie. UN ومتى بلغ قوام قوة الشرطة كماله فسيكون الهدف النهائي هو نشر أفراد من الشرطة في كل مشيخة.
    Le Secrétaire général a commencé immédiatement à déployer du personnel au Timor oriental, notamment dans les domaines des affaires politiques, de l’administration et de la logistique. UN وقد بدأ على الفور إيفاد موظفين إلى تيمور الشرقية، وبوجه خاص في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات.
    À cet égard, le Comité note que le Secrétaire général a commencé a déployer du personnel au Timor oriental dans les domaines des affaires politiques, de l’assistance électorale, de l’administration et de la logistique, à l’exception de l’élément de police civile. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام بدأ في نشر موظفين في تيمور الشرقية في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية.
    À cet égard, le Comité note que le Secrétaire général a commencé a déployer du personnel au Timor oriental dans les domaines des affaires politiques, de l'assistance électorale, de l'administration et de la logistique, à l'exception de l'élément de police civile. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الأمين العام بدأ في نشر موظفين في تيمور الشرقية في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية والإدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية.
    :: Déterminera la possibilité de déployer du personnel supplémentaire dans le pays ou la région affecté en fonction des risques encourus. UN :: تحديد الآثار الأمنية المترتبة على نشر موظفين إضافيين في البلد المتضرر/ المنطقة المتضررة.
    Souvent, les missions de maintien de la paix sont déployées dans des pays où règne l'insécurité et où il est difficile de déployer du personnel civil tant qu'il n'y a pas eu d'amélioration. UN وفي العديد من الحالات، تنشر بعثات حفظ السلام في بلدان ذات ظروف أمنية صعبة تجعل من العسير نشر موظفين مدنيين إلى حين تحسن الوضع الأمني.
    L'UNSOA continuera de déployer du personnel à Mogadiscio en permanence. UN وسيواصل المكتب نشر الموظفين على نحو دائم في مقديشو.
    L'insécurité qui règne dans l'est du Tchad ne lui permet pas d'y déployer du personnel civil sans assurer sa protection. UN ولا تتيح ظروف انعدام الأمن في شرق تشاد للبعثة نشر الموظفين المدنيين دون حماية.
    Toutefois, l'urgence de déployer du personnel et l'élément subjectif que comportait toute décision de recrutement ne permettaient pas toujours de garantir que les meilleurs candidats étaient retenus. UN غير أن الضغط من أجل نشر الموظفين على الفور، والأحكام الشخصية التي تنطوي عليها عملية التعيين، قد لا تؤدي دائما إلى اختيار أفضل المرشحين.
    En outre, la MONUC a établi qu'elle devrait, pour assurer la bonne tenue d'élections nationales, déployer du personnel dans des lieux plus proches des bureaux de vote. UN وعلاوة على ذلك، وكفالة لنجاح العملية الانتخابية الوطنية، وجدت البعثة أنها بحاجة إلى نشر أفراد في مواقع أكثر قربا من مراكز الاقتراع.
    Les forces armées syriennes ont continué à déployer du personnel et du matériel à l'intérieur de la zone de séparation et ont conduit des activités militaires et des opérations de sécurité contre les membres armés de l'opposition présents dans la zone d'opérations de la Force, parfois en représailles des offensives menées par ces derniers. UN وواصلت القوات المسلحة التابعة للجمهورية العربية السورية نشر أفراد ومعدّات داخل المنطقة الفاصلة، ونفّذت أنشطة عسكرية وعمليات أمنية ضد مسلحيعناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة، وكان ذلك يحدث أحياناً رداًردّاً على هجمات شنّها مسلحوعناصر المعارضة المسلحة.
    L'UNSOA commence désormais à déployer du personnel dans ces régions pour des missions à court terme visant à appuyer la création par l'UNPOS d'un bureau régional. UN وقد شرع مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في إيفاد موظفين إلى هاتين المنطقتين في إطار بعثات قصيرة الأمد لدعم قيام مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بإنشاء مكتبه الإقليمي.
    Une bonne planification établie très tôt a permis de déployer du personnel essentiel dans des pays menacés par une crise trois à six semaines avant que la situation ne se détériore. UN وكان من شأن التخطيط المبكر والفعال في حالات الطوارئ أن أدى إلى إيفاد موظفين أساسيين إلى البلدان المعرضة للخطر قبل تصاعد الأزمة بفترة تتراوح بين ثلاثة وستة أسابيع.
    Une entité des Nations Unies ne peut pas facilement déployer du personnel au bénéfice d'une autre partie du système. UN ذلك أنه ليس بوسع أي كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يقوم بسهولة بنشر أفراد من جزء آخر من المنظومة.
    Les principales responsabilités de la MINUSS sont de renforcer la protection des civils, d'apaiser les tensions locales avant qu'elles s'intensifient et de déployer du personnel militaire dans les zones à risque élevé. UN والمسؤوليات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تتمثل في تعزيز حماية المدنيين، ونزع فتيل التوترات المحلية قبل أن تتصاعد، ونشر الأفراد العسكريين في مناطق المخاطر الشديدة.
    7. Encourage le Secrétaire général, afin de renforcer le dispositif de vérification dont dispose actuellement UNAVEM II et en tant que mesure de confiance supplémentaire, à continuer de déployer du personnel dans les campagnes, sous réserve que les parties se conforment rigoureusement aux conditions spécifiées au paragraphe 6; UN ٧ - يشجع اﻷمين العام، توخيا لتعزيز قدرات التحقق لدى بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا الموجودة حاليا، وكتدبير إضافي لبناء الثقة، على أن يواصل وزع أفراد من البعثة في المناطق الريفية شريطة الامتثال التام من جانب الطرفين للشروط الواردة في الفقرة ٦ أعلاه؛
    Les Gouvernements canadien et égyptien ayant accepté de déployer du personnel de transmissions et de soutien logistique à la Mission, celle-ci disposera de l'appui indispensable à ses activités électorales. UN كما أن الاتفاق الذي تم بين حكومتي كندا ومصر على إيفاد أفراد للاتصالات واللوجستيات للانضمام إلى البعثة من شأنه أن يزودها بدعم لا غنى عنه في أنشطتها الانتخابية.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, un fichier de candidats à jour permettrait au Département de sélectionner des candidats dans les délais requis, sur la base de critères objectifs, en particulier lorsqu'il faut déployer du personnel civil dans les missions de toute urgence. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود قائمة عملية مستكملة من شأنه أن يساعد كثيرا في اختيار المرشحين في وقت مناسب بناء على معايير موضوعية، خاصة عندما يكون هناك ضغط لنشر موظفين مدنيين في البعثات الميدانية فورا.
    Alors que la MINUAD et le Département des opérations de maintien de la paix continuent de s'employer à déployer du personnel supplémentaire parlant les langues locales, j'engage le Gouvernement à traiter immédiatement les demandes de visa en souffrance de façon que la Mission soit en mesure d'accomplir les tâches relevant de son mandat. UN وبينما تواصل البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام السعي إلى نشر مزيد من الأفراد الملمّين باللغات المحلّية، أدعو الحكومة إلى القيام فورا بتجهيز طلبات تأشيرات الدخول المتراكمة لديها لكي تتمكن البعثة من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Recruter et déployer du personnel dans les meilleurs délais pour exécuter les activités prévues au programme, qu'il s'agisse d'activités ordinaires ou d'interventions d'urgence, est peut-être le plus grand défi que pose le plan stratégique à moyen terme en matière de ressources humaines. UN 25 - إن توظيف الموظفين وتوزيعهم في الوقت المناسب على البرامج العادية وبرامج الطوارئ ربما كان أكبر مجالات التحدي التي تواجه إدارة الموارد البشرية في علاقتها بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more