"déployer tous les efforts possibles" - Translation from French to Arabic

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • تبذل قصارى جهدها
        
    • بذل كل الجهود الممكنة
        
    • بذل قصارى الجهود
        
    • تبذل كل ما في وسعها
        
    • بذل كافة الجهود
        
    • تبذل ما في وسعها من جهد
        
    • ببذل جميع الجهود الممكنة
        
    • ببذل كل جهد ممكن
        
    • بذل أقصى الجهود
        
    • بذل قصاراه
        
    • أن تبذل كل جهد ممكن
        
    Le Secrétaire général continuera à déployer tous les efforts possibles pour encourager de nouveaux progrès, dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. UN وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه.
    La Turquie continuera de déployer tous les efforts possibles en vue d'établir la paix et de lancer un véritable processus de paix au Moyen-Orient. UN وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط.
    Nous invitons tous les États qui ont une influence sur Israël à déployer tous les efforts possibles en vue de ramener Israël à la table des négociations et à reprendre le dialogue. UN ونرجو من البلدان التي لها نفوذ في المنطقة أن تبذل قصارى جهدها لكي تشجع إسرائيل على العودة إلى عملية السلام، حيث أنها الصالح الوحيد في الوقت الحالي وفي المستقبل.
    1. Prend acte de la réunion du Comité d'éminentes personnalités de haut niveau, tenue en septembre 2004, en marge des travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies et qui avait décidé de déployer tous les efforts possibles pour exhorter les gouvernements et la société civile à mettre à la disposition du Fonds les ressources nécessaires à son lancement; UN 1 - يأخذ علما باجتماع لجنة الشخصيات العالية المستوى في أيلول/سبتمبر 2004 على هامش اجتماعات الجمعية العامة للأمم المتحدة والذي قرر بذل كل الجهود الممكنة لحث الحكومات والمجتمع المدني على توفير الموارد المالية اللازمة لانطلاق الصندوق.
    Convaincu de la nécessité de déployer tous les efforts possibles pour instaurer la paix et protéger la vie et la dignité de chaque homme et de chaque femme et le droit à la vie et assurer le développement global de tous les peuples, je ne doute pas que le peuple serbe bénéficiera des mêmes droits et de la même protection devant la communauté internationale et ses instances. UN وإني إذ تحدوني قناعة بضرورة بذل قصارى الجهود لاحلال السلم وحماية أرواح الرجال والنساء وكرامتهم والحق في الحياة والتنمية الشاملة لكل شعب، لواثق ومؤمن بأن الشعب الصربي ستمنح له أيضا نفس الحقوق ونفس الحماية أمام المجتمع الدولي ومحافله.
    Concernant la demande de ressources supplémentaires pour accomplir cette tâche, l'orateur considère que le Secrétariat devrait déployer tous les efforts possibles pour absorber le coût de la mise en place du système. UN وأعرب عن اعتقاده، فيما يتصل بطلب موارد إضافية لهذا الغرض، أنه ينبغي للأمانة العامة أن تبذل كل ما في وسعها لاستيعاب تكاليف إدخال هذا النظام.
    10. D’inviter instamment les États membres à déployer tous les efforts possibles afin de mettre à la disposition de l’Organisation les ressources financières nécessaires à l’exécution des programmes et des activités communes approuvées par le CICTE; UN " ١٠ - أن تحث الدول اﻷعضاء على بذل كافة الجهود لتوفير ما يكفي من اﻷموال للمنظمة لكي تنفذ البرامج واﻷنشطة المتركة التي توافق عليها لجنة مكافحة اﻹرهاب؛
    Par conséquent, nous devons déployer tous les efforts possibles afin d'empêcher que cet obstacle administratif n'entrave les progrès réalisés par le Tribunal dans ses importants travaux. UN ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمنع هذه العقبة الإدارية من عرقلة تقدم العمل المهم الذي تؤديه المحكمة.
    Le Secrétaire général continuera à déployer tous les efforts possibles pour encourager de nouveaux progrès, dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. UN وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه.
    Nous espérons qu'à l'avenir, les groupes régionaux continueront de déployer tous les efforts possibles pour sélectionner des candidats à la présidence lorsqu'il leur appartient de le faire, conformément au principe de la rotation géographique. UN ونأمل أن تستمر المجموعات الإقليمية في المستقبل في بذل كل جهد ممكن لاختيار مرشحين للرئاسة عندما يأتي دورها، وذلك وفقا لمبدأ التناوب الجغرافي.
    Le Groupe a également convenu qu'il conviendrait de déployer tous les efforts possibles pour maximiser l'utilisation d'Internet en tant qu'instrument de communication à l'intérieur du système et pour transmettre des informations vers l'extérieur. UN ووافق الفريق أيضا على بذل كل جهد ممكن لتعظيم استخدام شبكة الإنترنت كأداة للاتصالات داخل المنظومة ولإرسال المعلومات إلى العالم الخارجي.
    De plus, afin de déployer tous les efforts possibles au niveau international, il est de la plus haute importance d'adopter les lois appropriées à l'échelle nationale de façon à réunir les conditions nécessaires à un strict contrôle du commerce des armes. UN وبالإضافة إلى بذل كل جهد ممكن على الصعيد الدولي، من الأهمية بمكان اعتماد قوانين ملائمة على المستوى الوطني لتهيئة الظروف لمراقبة صارمة للاتجار في الأسلحة.
    La Nouvelle-Zélande devrait déployer tous les efforts possibles pour garantir les droits des femmes issues de groupes autochtones et minoritaires, qui comptent au nombre de leurs traditions des pratiques discriminatoires et, dans le cadre de cet effort, pour suivre de près l'application des politiques nationales au niveau local. UN ويتعين على نيوزيلندا أن تبذل قصارى جهدها من أجل ضمان حقوق النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات الأصلية وإلى الأقليات التي تشمل تقاليدها أعلى ممارسات تمييزية؛ وعليها في سياق تلك الجهود أن ترصد عن كثب تنفيذ السياسات الوطنية على الصعيد المحلي.
    Tous les Etats Parties doivent déployer tous les efforts possibles pour contribuer activement à la mise en place d'une base de connaissances qui permettra à la Conférence de s'acquitter de ses fonctions les plus ambitieuses. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها من أجل المساهمة بفعالية في بناء قاعدة المعارف التي سوف تفضي إلى قدرة المؤتمر على تأدية وظائفه الأكثر تحديا.
    Tout dernier point : la délégation nigériane demande une coopération plus étroite des pays faisant partie de zones exemptes d'armes nucléaires, et souligne la nécessité de déployer tous les efforts possibles pour renforcer la rentabilité et l'efficacité des travaux de l'AIEA et de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 46 - وأخيرا، قال إن وفده يدعو إلى وجود تعاون وثيق بين الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وشدد على ضرورة بذل كل الجهود الممكنة لتعزيز فعالية التكاليف وكفاءة العمل الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il convient de déployer tous les efforts possibles pour veiller à ce que les principes définis pour la stratégie de croissance de la qualité et pour l'initiative " Unis dans l'action " , tels qu'énoncés dans le nouveau mandat de l'ONUDI, soient à la hauteur des promesses. UN وقال إنه ينبغي بذل قصارى الجهود لكي يحقق مبدأ " استراتيجية النمو المقترن بالجودة " و " توحيد الأداء " ، بصيغته الواردة في بيان مهمّة اليونيدو، الآمال المرتجاة منه.
    Il a recommandé au Chili de déployer tous les efforts possibles pour que ses négociations avec les communautés autochtones débouchent sur une solution qui respecte les droits sur les terres de ces communautés. UN وأوصت اللجنة شيلي بأن تبذل كل ما في وسعها لضمان أن تفضي مفاوضاتها مع جماعات السكان الأصليين إلى التوصل فعلياً إلى حل تراعى فيه حقوق هذه الجماعات في أراضيها.
    A cette fin, ils devraient notamment déployer tous les efforts possibles pour communiquer les résultats de leurs travaux de recherche aux gouvernements et aux institutions scientifiques des pays en développement de manière à leur permettre de promouvoir un développement agricole soutenu (par. 8); UN وعليها خصوصا، لتحقيق هذه الغاية، أن تعمد إلى بذل كافة الجهود لتعميم نتائج أعمال اﻷبحاث التي تقوم بها على الحكومات والمعاهد العلمية في البلدان النامية لتمكينها من السير قدماً باﻹنماء الزراعي المتواصل )الفقرة ٨(؛
    L'OCI s'engage à déployer tous les efforts possibles pour mettre fin à l'occupation israélienne et fournir un appui au peuple palestinien afin qu'il puisse exercer son droit à l'autodétermination et créer son État indépendant. UN " وتتعهد منظمة التعاون الإسلامي ببذل جميع الجهود الممكنة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ولتقديم الدعم الفعال لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة.
    La déclaration finale déplorait le fléau de la drogue et réaffirmait l'engagement des participants à déployer tous les efforts possibles pour empêcher que la région ne soit utilisée à ces fins. UN واستنكر المؤتمر في اعلانــــه الختامي انتشار آفـــة المخــــدرات وأكد الالتزام ببذل كل جهد ممكن لمنع استخــــدام المنطقة في هذه اﻷغراض.
    Le Ministre des affaires étrangères demande, dans sa lettre à vous-même et au Conseil de sécurité, de déployer tous les efforts possibles pour que l'accord se fasse sur cette initiative iraquienne. UN ويطلب السيد وزير الخارجية، في رسالته، منكم ومن مجلس الأمن بذل أقصى الجهود لتحقيق الموافقة على المبادرة العراقية.
    Néanmoins, elle estime que la communauté internationale devrait déployer tous les efforts possibles pour aider les Burundais à cet égard. UN بيد أنها تعتقد أن على المجتمع الدولي بذل قصاراه لمساعدة البورونديين في هذا الصدد.
    L'ONU, de concert avec tous les États Membres, doit déployer tous les efforts possibles pour éliminer le fléau du terrorisme de la surface de la planète. UN وعلى الأمم المتحدة، إلى جانب جميع دولها الأعضاء، أن تبذل كل جهد ممكن لاستئصال آفة الإرهاب من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more