"déportations" - Translation from French to Arabic

    • الترحيل
        
    • اﻹبعاد
        
    • والترحيل
        
    • والإبعاد
        
    • إبعادهم
        
    • عمليات التهجير
        
    • الابعاد
        
    • عمليات ترحيل
        
    • ترحيل جماعي
        
    Le MDDH indique qu'il dispose d'une base de données avec les noms des victimes de déportations et leurs familles, ainsi que des documents en lien avec la violation de leurs droits depuis 1975. UN وذكر الوسيط أنه يملك قاعدة بيانات بأسماء ضحايا الترحيل وأفراد أسرهم، وكذلك وثائق متصلة بانتهاك حقوقهم منذ عام 1975.
    Un large consensus indique que ni les déportations, ni la criminalisation ne sont des solutions. UN وكان هناك إجماع على أن الترحيل والتجريم ليسا الحلين المطلوبين.
    Ces déportations ont rarement été mentionnées dans les médias et ne semblent pas intéresser les organisations non gouvernementales. UN ونادرا ما كانت عمليات الترحيل تلك تذكر في وسائط الإعلام ولم تكن تهم المنظمات غير الحكومية على ما يبدو.
    La Haute Cour avait jugé dans une précédente décision que la quatrième Convention de Genève interdisait les déportations massives mais non pas les expulsions individuelles. UN وكانت المحكمة العليا قررت في وقت سابق أن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر عمليات اﻹبعاد الجماعية لكنها تخول إبعاد اﻷفراد.
    Les cinq personnes accusées sont inculpées de crimes contre l'humanité dont la liste détaillée comprend meurtres, déportations et persécutions, et de violations des lois et coutumes de la guerre. UN ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها.
    En tant que puissance occupante, Israël continue de commettre des infractions, telles que définies à l'article 147 de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949, y compris le meurtre, la torture ou le traitement inhumain, la détention illégale, les destructions, les expropriations et les déportations illégales. UN وإسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب الانتهاكات الخطيرة، كما تعرﱢفها المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك القتل العمد، والتعذيب أو المعاملة غير اﻹنسانية، والاحتجاز غير القانوني، والدمار الشامل، وتخصيص الممتلكات، والإبعاد غير الشرعي.
    À cet égard, je tiens à rappeler que l'article 49 de la quatrième Convention de Genève interdit à la Puissance occupante de procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle, qu'il s'agisse de transferts de masse ou de déportations, quels qu'en soient les motifs. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل المدنيين أو إبعادهم من الأراضي المحتلة، سواء كانت عمليات النفي أو الإبعاد تلك تنفذ فرديا أو جماعيا، بغض النظر عن الدواعي لذلك.
    Des cas de déportations forcées ont été signalés dans l'État môn, où des villageois auraient été obligés de se rapprocher d'une route ou du centre d'un village. UN 49 - وأفيد عن حصول بعض عمليات التهجير في ولاية مون حيث أُجبِر القرويون على الانتقال إلى مكان أقرب من الطريق أو من مركز إحدى القرى.
    Parfois, leurs parents sont morts ou ont été maltraités pour s'être objectés aux déportations. UN فأحيانا يكون الآباء قد توفوا، أو تعرضوا للمعاملة السيئة لمعارضتهم لعمليات الترحيل.
    déportations et massacres de la population azerbaïdjanaise pacifique se sont poursuivis encore en 1920. UN وقد استمرت حتى عام ١٩٢٠ أعمال الترحيل القسري والقتل الجماعي للسكان اﻷذربيجانيين المسالمين.
    Il faudrait examiner la nécessité de limiter les déportations et les expulsions. UN وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد.
    Les Arméniens qui se trouvent au Nagorny Karabakh ont agi en état de légitime défense pour échapper à des déportations massives et à un génocide. UN وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية.
    Le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) suivent ces déportations et offrent une aide d'urgence aux personnes vulnérables et un appui à celles qui ont besoin de protection. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة برصد عمليات الترحيل وتقديم المساعدة الطارئة في حالات الأشخاص الأكثر ضعفا وتوفير الدعم للأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية.
    5. Camps de concentration et déportations 168 - 173 41 UN معسكرات الاعتقال وعمليات الترحيل
    < < Les Turcs ont commencé à organiser des déportations à partir de régions qui n'étaient pas menacées d'invasion. UN " بدأ الأتراك عمليات الترحيل من المناطق غير المهددة بالغزو.
    Les protestations émises par l'UNRWA auprès des autorités israéliennes au sujet de ces déportations sont restées lettre morte. UN ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة.
    Trois Érythréens trouvent la mort dans des camps de détention éthiopiens — les déportations massives se poursuivent UN موت ثلاثة إريتريين في مخيمات الاحتجاز اﻹثيوبية: مواصلة عمليات اﻹبعاد الجماعية
    Selon des sources dignes de foi à Addis-Abeba, le régime du Front populaire de libération du Tigré se lance dans une nouvelle campagne d'arrestations arbitraires et de déportations d'Érythréens. UN وتفيد مصادر موثوق بها في أديس أبابا بأن نظام حكم جبهة تحرير شعب تيغراي يستهل اﻵن جولة جديدة من الاعتقال التعسفي والترحيل لﻹريتريين.
    De même, elle demande à Israël de mettre un terme au recours à la force excessive, aux exécutions extrajudiciaires, aux détentions arbitraires, aux déportations, à la démolition de logements et d'infrastructures et à la confiscation de biens et de traduire en justice selon les procédures légales les auteurs de ces actes. UN وبالمثل، ندعو إسرائيل إلى أن تكف عن استخدام القوة المفرطة، وعمليات القتل من دون محاكمة، والاحتجاز التعسفي والإبعاد وهدم البيوت وتدمير الهياكل الأساسية ومصادرة الممتلكات، وأن تقدم المذنبين إلى العدالة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة.
    Par ailleurs, les transferts ou déportations de personnes protégées hors du territoire occupé sont expressément interdits par la quatrième Convention de Genève et constituent des infractions graves. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر بشكل خاص() نقل الأشخاص المحميين من الأراضي المحتلة أو إبعادهم عنها لأنهما يشكلان انتهاكاً خطيراً لهذه الاتفاقية().
    Les déportations forcées qui ont eu lieu dans l'État kayin étaient liées à la lutte menée par la Tatmadaw contre la KNU et avaient pour but de couper le lien entre la population et la KNU et, ainsi, de priver cette dernière de tout appui local. UN 48 - وشكلت عمليات التهجير في ولاية كايين جزءا من حملة يشنها التاتماداو ضد اتحاد كارين الوطني لقطع الصلة بين السكان والاتحاد ليحرمهم بذلك من أي شكل من أشكال الدعم المقدم من المجتمع المحلي.
    6. Les affrontements entre Palestiniens et forces de sécurité israéliennes augmentèrent de façon significative au cours des semaines et des mois qui suivirent les déportations. UN ٦ - وتزايدت الى حد كبير المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع واﻷشهر التي تلت الابعاد.
    Les déportations massives de migrants, quel que soit leur statut légal, sont conduites de manière inhumaine et humiliante. UN وتجري عمليات ترحيل جماعية للمهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بطريقة لا إنسانية ومهينة.
    À peine trois mois et demi après l'adoption du document, la puissance occupante a effectué des déportations massives de la population lettonienne vers des camps de travaux forcés où beaucoup ont trouvé la mort. UN ولم تمض سوى ثلاثة أشهر ونصف على اعتماده عندما عمدت الدولة القائمة بالاحتلال إلى ترحيل جماعي ﻷبناء الشعب اللاتفي إلى معسكرات اﻷشغال الشاقة حيث مات العديدون منهم فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more