Le Comité reconnaît que les procédures établies par la Banque centrale du Koweït étaient censées s'appliquer à toutes les sommes déposées auprès de banques du Koweït. | UN | ويسلم الفريق بأن الاجراءات التي وضعها المصرف المركزي للكويت يقصد بها أن تُطبﱠق على جميع الودائع المودعة لدى مصارف في الكويت. |
Le Comité reconnaît que les procédures établies par la Banque centrale du Koweït étaient censées s'appliquer à toutes les sommes déposées auprès de banques du Koweït. | UN | ويسلم الفريق بأن الاجراءات التي وضعها المصرف المركزي للكويت يقصد بها أن تُطبﱠق على جميع الودائع المودعة لدى مصارف في الكويت. |
4. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties au sujet du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans le document CCPR/C/2/Rev.4 et dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | ٤ - وترد في الوثيقة CCPR/C/2/Rev.4 وفي اﻹخطارات المودعة لدى اﻷمين العام التحفظات والاعلانات اﻷخرى الصادرة عن عدد من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالعهد و/أو بالبروتوكولين الاختياريين. |
1. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد و/أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد و/أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد و/أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
7. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 7- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام. |
Le volume des nouvelles demandes d'asile individuelles déposées auprès du HCR est passé de 89 500 en 2010 à 80 050 en 2011 alors que l'Office a rendu environ 52 600 décisions en 2011. | UN | وانخفض حجم طلبات اللجوء الفردية الجديدة المودعة لدى المفوضية من 500 89 طلب في عام 2010 إلى 050 80 طلباً في عام 2011، في حين أصدرت المفوضية حوالي 600 52 قرار خلال عام 2011. |
1. Le Secrétaire général transmet aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 22 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
1. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des informations sur les plaintes déposées auprès des tribunaux se fondant sur la Convention ainsi que sur toute décision judiciaire ayant trait à la Convention. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف لأن تُضمِّن تقريرها التالي معلومات عن الشكاوى المرفوعة أمام المحاكم استنادا إلى الاتفاقية، وكذلك عن أية أحكام تصدرها المحاكم وتشير إلى الاتفاقية. |
Il serait utile de disposer d'exemples de plaintes déposées auprès de ces organes et de connaître les suites données à ces plaintes. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد الحصول على أمثلة من الشكاوى المرفوعة إلى هذه الهيئات ومعرفة الإجراءات المتخذة بشأنها. |
Toutes les déclarations sont déposées auprès du bureau de la déontologie, à l'exception de celles de ses propres fonctionnaires, et des fonctionnaires ayant au moins rang de sous-secrétaire général, qui sont déposées auprès du Bureau de la déontologie du Secrétariat de l'ONU. | UN | تقدَّم جميع الإقرارات إلى مكتب الأخلاقيات، باستثناء إقرارات الموظفين العاملين في هذا المكتب، والأمين العام المساعد فأعلى، والذين يقدمون إقراراتهم إلى مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Les déclarations des revenus de la société déposées auprès du Ministère libérien des finances en juin 2011 pour les activités exercées par Liberia Travel Services en 2010 affichent un bénéfice net de 2 103 dollars. | UN | 123 - وتكشف عائدات ضريبة الدخل للشركة المسجلة لدى وزارة المالية الليبرية في حزيران/يونيه 2011 لعمليات الوكالة الليبرية لخدمات السفر في عام 2010 أن هذه الشركة سجلت أرباحا صافية قدرها 103 2 دولارات. |
Il invite l'État partie à fournir des informations sur le nombre, le type et les résultats des plaintes déposées auprès des tribunaux et autres mécanismes de recours pour discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن عدد وأنواع الشكاوى بشأن ادعاءات التمييز ضد المرأة التي تم تقديمها إلى المحاكم وإلى آليات الشكوى الأخرى، وعن النتيجة التي اقترنت بها. |
2. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité. | UN | 2- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى نسخا من الإعلانات التي أودعتها لديه الدول الأطراف والتي اعترفت فيها باختصاص اللجنة. |
À cet égard, il a fait état du règlement d'un litige historique avec la tribu Waikato-Tainui et indiqué que 460 plaintes, dont 10 étaient activement examinées, avaient été déposées auprès du Tribunal de Waitangi. Il a en outre indiqué que les revendications foncières pouvaient aussi être réglées par réforme des baux sur les terres réservées aux Maoris et par voie d'ordre en conseil. | UN | وذكر، في هذا الصدد، تسوية ظلامــة تاريخيــة مـع قبيلــة وايكاتو - تنوي، وتسجيل ٤٦٠ مطالبة لدى محكمة وايتانغي، منها ١٠ مطالبات تنظر المحكمة فيهــا اﻵن بالفعل، وبيﱠن، علاوة على ذلك، أن الحلول المتصلة بتسوية الظلامات العقارية متاحة أيضا من خلال اصلاح عقود ايجار اﻷراضي المحجوزة للماووري وكذلك من خلال " اﻷوامر الصادرة عن المجلس " . |
Les commissions ont indiqué que leurs archives devraient être jointes aux archives nationales, transférées aux ministères ou confiées à des institutions indépendantes de défense des droits de l'homme, déposées auprès des institutions chargées du suivi, ou encore transférées à l'ONU. | UN | وقد قررت اللجان أن تودع محفوظاتها في دور المحفوظات الوطنية()، أو تحال إلى الوزارات أو المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان()، أو تودع لدى المؤسسات المعنية بالمتابعة()، أو تنقل إلى الأمم المتحدة. |
Plaintes mettant en cause le personnel du maintien de la paix déposées auprès du Service de déontologie et de discipline du Siège en 2006/07, selon la nature de l'infraction (hormis exploitation et atteintes sexuelles) | UN | الثاني - عدد الادعاءات التي تلقتها وحدة السلوك والانضباط بالمقر في الفترة 2006/2007 فيما يخص أفراد حفظ السلام مصنفة حسب نوع الجريمة (باستثناء الاستغلال والانتهاك الجنسيين) |
3. Nombre de victimes de la traite selon leur âge et le nombre de plaintes déposées auprès | UN | 3 - عدد ضحايا الاتجار بالأشخاص حسب السن وعدد القضايا المرفوعة في المحاكم خلال الفترة من السنة |
Les déclarations sont déposées auprès d'un cabinet externe. | UN | قُدمت الإقرارات إلى الشركة الخارجية. |