"déposition de témoin" - Translation from French to Arabic

    • إفادة شاهد
        
    Au cours de la réunion, le juge Mezher a réparti les tâches entre les différents organes et a donné des instructions supplémentaires concernant le cours de l'enquête [déposition de témoin]. UN وأثناء الاجتماع وزع القاضي مزهر المهام على الهيئات المختلفة وأعطى مزيدا من التوجيهات بشأن سير التحقيق [إفادة شاهد].
    Il n'a pas rencontré le juge Mezher mais il l'a appelé au téléphone à chaque fois qu'il a eu besoin de précisions [déposition de témoin]. UN ورغم أنه لم يلتق بالقاضي مزهر فإنه كان يتصل به هاتفيا عندما تلزمه إيضاحات[إفادة شاهد].
    Il a informé le Président Lahoud et le général Ghazali de l'explosion au moment où elle s'est produite [déposition de témoin]. UN وأبلغ الرئيس لحود والعميد غزالة بشأن الانفجار وقت حدوثه [إفادة شاهد].
    Ils ont donc été convoqués à une réunion au Tribunal militaire, en présence du Procureur général [déposition de témoin]. UN ونتيجة لذلك، تم استدعاؤهم لحضور اجتماع في المحكمة العسكرية بحضور المدعي العام [إفادة شاهد].
    Le juge Mezher n'avait pas d'information sur la décision de combler le cratère et de rouvrir la rue [déposition de témoin]. UN ولا علم للقاضي مزهر بأي قرار بملء الحفرة وبإعادة فتح الشارع [إفادة شاهد].
    Le juge Mezher a répondu qu'ils devraient être mis en lieu sûr et a proposé la caserne Helou [déposition de témoin]. UN فأجاب القاضي مزهر أنه ينبغي إحضارها إلى مكان آمن واقترح ثكنة الحلو [إفادة شاهد].
    M. Sarraf est très proche du palais présidentiel et connaissait également la décision [déposition de témoin]. UN وتربط السيد صراف علاقة وثيقة بالقصر الجمهوري وكان على علم أيضا بالقرار [إفادة شاهد].
    Il a nié aussi avoir eu quelque contact avec le palais présidentiel [déposition de témoin]. UN وأنكر أيضا وجود أي اتصالات بالقصر الجمهوري [إفادة شاهد].
    Il a été confirmé également que M. Nammar avait appelé le général Al-Haj le lendemain [déposition de témoin]. UN وتأكد أيضا أن السيد نمّار أجرى مكالمة هاتفية مع اللواء الحاج في اليوم التالي [إفادة شاهد].
    Après un moment (entre 10 et 30 minutes), le juge l'a rappelé et lui a dit que les véhicules pouvaient être enlevés [déposition de témoin]. UN وبعد هنيهة، استغرقت ما بين 10 دقائق و 30 دقيقة، عاود القاضي الاتصال بالهاتف وقال إن بالإمكان نقل السيارات [إفادة شاهد].
    Il n'avait donc rien eu à voir avec l'ordre de nettoyer la rue, de combler le cratère, ou d'enlever les véhicules du convoi [déposition de témoin]. UN ومن ثم، فليس له أي علاقة بأي أوامر لتنظيف الشارع أو ردم الحفرة التي أحدثها الانفجار أو إزالة المركبات التي يتكون منها الموكب [إفادة شاهد].
    En outre, il y avait un manque de communication entre les divers organes intéressés, les instructions du juge d'instruction n'étaient pas respectées et il ne recevait pas les informations voulues concernant la façon dont l'enquête progressait [déposition de témoin]. UN علاوة على ذلك، كان الاتصال معدوما بين مختلف الهيئات المعنية، ولم تُتبع توجيهات قاضي التحقيق كما أنه لم يتلق التعليقات المناسبة بشأن تقدم التحقيق [إفادة شاهد].
    Il a été nommé par le premier juge Tanios Khoury au Conseil supérieur de la magistrature et le dossier a été déposé au bureau d'Abou Arraj le 22 février 2005 [déposition de témoin]. UN وقد قام بتعيينه طانيوس خوري، الرئيس الأعلى للقضاة في المجلس الأعلى، وسُجل الملف في مكتب أبو عراج في 22 شباط/فبراير 2005 [إفادة شاهد].
    L'affaire était contaminée par des questions politiques, et au cours des manifestations qui ont eu lieu à Beyrouth, le 14 mars 2005, il a entendu des gens mentionner son nom de façon critique [déposition de témoin]. UN وتأثرت القضية بمسائل سياسية وخلال المظاهرات التي نظمت في بيروت في 14 آذار/مارس 2005، سمع الناسَ يذكرون اسمه بسوء. [إفادة شاهد].
    Après l'arrivée du juge d'instruction, tout le personnel des Forces de sécurité intérieure ont été placées sous sa direction, et le général Ali Al-Haj n'a plus eu la possibilité d'intervenir dans l'instruction [déposition de témoin]. UN وبعد وصول قاضي التحقيق، أصبح كل أفراد قوى الأمن الداخلي يخضعون لإمرة القاضي ولم يعد بإمكان اللواء علي الحاج أن يتدخل في التحقيق [إفادة شاهد].
    En réponse à une question directe, il a déclaré que les ordres venaient de Moustapha Hamdane, commandant de la Garde présidentielle [déposition de témoin]. UN ورداً على سؤال مباشر وجّه إليه، ذكر اللواء الحاج أن الأوامر القاضية بذلك قد صدرت عن مصطفى حمدان، قائد لواء الحرس الجمهوري [إفادة شاهد].
    Il lui a dit aussi que les Forces de sécurité intérieure devraient aider à l'opération en marquant l'emplacement des véhicules, et aider au tournage du film [déposition de témoin]. UN وأخبره كذلك أنه يتعين على قوى الأمن الداخلي أن تقدم المساعدة في هذا الشأن بوضع علامات على أماكن المركبات وبتصويرها [إفادة شاهد].
    Ses premières décisions ont consisté à confier au chef adjoint de la police de Beyrouth, le général Naji Moulaeb, la responsabilité de superviser les lieux du crime, lui assignant la tâche d'enlever les morts et les blessés, de faire éteindre les incendies et, ensuite, d'évacuer les lieux du crime et d'en interdire l'accès [déposition de témoin]. UN وكان أول قرار اتخذه هو تعيين العميد ناجي مُلاعب، مساعد قائد شرطة بيروت،كمسؤول عن مسرح الجريمة وأوكل إليه مهمة نقل جميع الجثث، ونقل المصابين من موقع الحادث وإطفاء الحرائق وبعد ذلك سحب جميع الأفراد من الموقع وإغلاقه [إفادة شاهد].
    Les représentants des forces de sécurité intérieures à cette réunion étaient : le général Hisham Aouar, commandant par intérim de la police judiciaire et chef du groupe de police scientifique et technique, le général Moulaeb, commandant par intérim de la police de Beyrouth, le général Salah Eid, responsable du lieu de l'explosion, et le lieutenant-colonel Fouad Othman, chef de la Division du renseignement [déposition de témoin]. UN 43 - وفيما يلي أسماء ممثلي قوى الأمن الداخلي في الاجتماع: العميد الأعور بوصفه قائد الشرطة القضائية بالنيابة ورئيس وحدة الأدلة الجنائية، والعميد ملاعب بوصفه قائد قوة شرطة بيروت بالنيابة، والعميد صلاح عيد بوصفه المسؤول عن موقع الانفجار، والعقيد فؤاد عثمان بوصفه رئيس قسم الإعلام [إفادة شاهد].
    Au moment où il a quitté ses fonctions de juge d'instruction, le seul résultat de l'enquête était la piste d'Abou Adas, malgré les tentatives de porter toute l'attention sur le modus operandi de l'explosion et d'amener tous les experts concernés de parvenir à un consensus [déposition de témoin]. UN 49 - وفي الوقت الذي تخلى فيه عن منصب قاضي التحقيق، كان الإنجاز الوحيد الذي تحقق هي الأدلة التي تشير إلى أبو عدس، رغم محاولات التركيز على الطريقة التي تم بها التفجير والعمل على توصل كافة الخبراء إلى توافق في الرأي. [إفادة شاهد].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more