"dépréciation de la monnaie" - Translation from French to Arabic

    • قيمة العملة
        
    • قيمة العملات
        
    • أسعار العملات
        
    Du fait de la dépréciation de la monnaie roumaine, le volume net des exportations a augmenté. UN وكنتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، طرأ تحسن على صافي الصادرات في عام ١٩٩٧.
    La perte du pétrole a entraîné une diminution des réserves de change et une dépréciation de la monnaie. UN وقد أدت خسارة النفط إلى الانخفاض في احتياطيات النقد الأجنبي وانخفاض قيمة العملة.
    Le décaissement tardif des fonds, la dépréciation de la monnaie et les difficultés à trouver et à mobiliser des sources de financement et de cofinancement ont également été jugés préoccupants. UN وأثيرت أيضاً حالات تأخر في صرف الأموال وانخفاض قيمة العملة وصعوبات العثور على مصادر التمويل والتمويل المشترك وتعبئتها.
    L'impact principal, jusqu'à présent, tient au risque de retrait rapide des investissements qui déclencherait une dépréciation de la monnaie dans certains pays émergents. UN وقد ظل الأثر الرئيسي مرتبطا حتى الآن باحتمال السحب المبكر والتسبب في خفض قيمة العملات في الأسواق الناشئة.
    Il peut également y avoir un afflux d'argent lorsqu'on s'attend que l'appréciation des valeurs boursières contrebalancera largement la dépréciation de la monnaie du pays. UN وبالمثل فإن توقع حدوث ارتفاع في أسعار اﻷسهم يغطي ويتجاوز انخفاض قيمة العملة المحلية يمكن أن يشجع على تدفق رأس المال.
    Cependant, le montant de l'indemnité de poste pour l'Uruguay a augmenté, la dépréciation de la monnaie se conjuguant à une hyperinflation chronique. UN ومع ذلك فقد زادت تسوية مقر العمل في أوروغواي نظرا للتأثير المضاعف للتغيرات في قيمة العملة واستمرار التضخم العالي.
    Les pressions budgétaires s'accentuent sous l'effet de la dépréciation de la monnaie et de l'augmentation des taux d'intérêt. UN وتنجم ضغوط مالية إضافية عن انخفاض قيمة العملة وارتفاع أسعار الفائدة.
    Au Yémen, le taux d'inflation est resté élevé, sous l'effet d'une demande globale excessive, de la dépréciation de la monnaie et d'un déficit budgétaire important. UN وفي اليمن، استمر معدل التضخم مرتفعا، بل تفاقم بفعل الطلب اﻹجمالي المفرط، وانخفاض قيمة العملة المحلية، وضخامة العجز في الميزانية.
    Les conséquences sociales d'une telle dépréciation de la monnaie dans de si nombreux pays à la fois est un défi que ces derniers doivent relever avec leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière de développement. UN كما أن اﻷثر الاجتماعي لهبوط قيمة العملة على هذا النحو في عدد كبير من البلدان يشكل في الوقت نفسه تحديا ينبغي للبلدان التصدي له بالتعاون مع شركائها في التنمية متعددي اﻷطراف والثنائيين.
    L'Indonésie laissait le taux rupiah/dollar fluctuer dans une fourchette autour d'un taux moyen, ajusté pour permettre une dépréciation de la monnaie de 4 % par an devant compenser la différence entre l'inflation intérieure et l'inflation internationale. UN وسمحت إندونيسيا لسعر الروبية بالنسبة إلى الدولار بأن يتقلب ضمن نطاق بلغ حوالي السعر النصفي، مع تعديله لتخفيض قيمة العملة بنسبة ٤ في المائة في السنة لمعادلة الفرق بين التضخم المحلي والتضخم الدولي.
    Cette ruée sur les devises provoquera, à son tour, une dépréciation de la monnaie nationale et une hausse des taux d'intérêt, ce qui augmentera la difficulté pour les débiteurs d'assurer le service de leur dette et les obligera à liquider des actifs, approfondissant ainsi le processus d'endettement et de déflation. UN ويؤدي ذلك بدوره الى انخفاض قيمة العملة المحلية ورفع أسعار الفائدة، فيجعل المدينين يواجهون صعوبة أكبر في خدمة ديونهم ويضطرهم الى تصفية اﻷصول، وبذلك تزداد صعوبة تقليل الديون.
    L’expérience montre que, dans les pays en développement, l’inversion des flux de capitaux et la brutale dépréciation de la monnaie menacent souvent la stabilité financière nationale. UN وتظهر التجربة أن انعكاس مسار تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية والانخفاض الحاد في قيمة العملة كثيرا ما يهدد الاستقرار المالي الداخلي للبلدان النامية.
    En République de Corée, l’effet stimulateur de la dépréciation de la monnaie sur les exportations est quelque peu contré par l’affaiblissement des marchés d’exportation d’Asie du Sud-Est. UN وفي جمهورية كوريا، فإن تعزيز الصادرات عن طريق تخفيض قيمة العملة قد خففت منه بعض الشيء أسواق التصدير اﻷكثر ضعفا في جنوب شرق آسيا.
    Lorsque la bulle éclate et que les mouvements de capitaux s'inversent les taux de change sont soumis à des pressions, et une correction déflationniste impliquant une réduction de l'absorption intérieure et une dépréciation de la monnaie s'ensuit. UN وعندما تزول الفقّاعة المصطنعة ويُعكس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال، فإن سعر الصرف يتعرض للضغط ويلي ذلك تكيف انكماشي، وهو ما ينطوي على تخفيضات في الاستيعاب الداخلي وانخفاض قيمة العملة.
    La dépréciation de la monnaie au début de 2014 s'est ajoutée à l'inflation pour freiner la consommation privée, et la hausse des taux d'intérêt directeurs qui en a résulté freinera d'autant plus l'investissement privé. UN وسيزيد في الحد من الاستثمار الخاص تراجعُ قيمة العملة في أوائل عام 2014 بالإضافة إلى التضخم، وتقويض الاستهلاك الخاص، والارتفاع الناتج عن ذلك في أسعار الفائدة.
    Si l'on ajoute à cela la dépréciation du nouveau shekel en 2003, puis son appréciation en 2004, il apparaît clairement que si la balance commerciale palestinienne n'a pas bénéficié de la dépréciation de la monnaie israélienne, en revanche elle subit pleinement les conséquences de son appréciation. UN وعندما يقترن هذا النمط بانخفاض قيمة الشاقل الإسرائيلي الجديد في عام 2003 ثم ارتفاع قيمته في عام 2004، يتضح أنه بينما لا يستفيد الميزان التجاري الفلسطيني من انخفاض قيمة العملة الإسرائيلية، فإنه يعاني من التأثير السلبي الكامل لارتفاع قيمة تلك العملة.
    Cette inflation est causée entre autres par le passage de deux cyclones particulièrement dévastateurs, l'augmentation des prix du carburant et du riz sur le marché international ainsi que la forte dépréciation de la monnaie malagasy pendant le premier semestre 2004. UN 32 - وقد جاء هذا التضخم نتيجة عوامل تتضمن مرور إعصارين بالغي التدمير، وارتفاع سعر مواد الوقود والأرز بالسوق الدولية، بالإضافة إلى الانخفاض الكبير في قيمة العملة الملغاشية في النصف الأول من عام 2004.
    Le phénomène de dépréciation de la monnaie nationale qui avait commencé en 2013 dans plusieurs pays s'est poursuivi en début d'année, bien que les taux de change aient eu tendance à se stabiliser par la suite. UN وفي أوائل هذا العام، استمرّ انخفاض قيمة العملات الوطنية الذي بدأ عام 2013 في العديد من البلدان، على الرغم من أن أسعار الصرف مالت إلى الاستقرار في وقت لاحق.
    En ce qui concerne les recettes, la faiblesse des résultats économiques mettra à mal les rentrées fiscales, tandis que dans plusieurs pays les revenus provenant de l'exportation de ressources naturelles vont faiblir ou chuter, conformément aux prévisions relatives aux prix internationaux, bien que la dépréciation de la monnaie atténue quelque peu ce phénomène. UN ومن جانب الإيرادات، سيؤثّر ركود الأداء الاقتصادي سلبا في الإيرادات الضريبية، في حين ستشهد إيرادات تصدير الموارد الطبيعية في العديد من البلدان ركودا أو حتى تراجعا، مما يعكس توقعات الأسعار الدولية، على الرغم من أن انخفاض قيمة العملات سيخفّف هذا الأثر إلى حد ما.
    Il n'en reste pas moins que des réformes économiques soutenues, le ralentissement de l'inflation, la dépréciation de la monnaie locale et des efforts visant à relancer la demande intérieure, contribueront à une croissance positive, plus faible cependant, en Afrique en 2009. UN ومع ذلك، فإن الاستمرار في الإصلاحات الاقتصادية والتخفيف من حدة التضخم وخفض قيمة العملات المحلية وبذل الجهود من أجل إنعاش الطلب المحلي يساعد على تحقيق أداء إيجابي للنمو في أفريقيا عام 2009 وإن يكن أضعف مما يجب.
    La hausse des taux d'intérêt a en général été modeste par rapport aux crises précédentes, en partie parce qu'il a été possible d'éviter la flambée de l'inflation due à la dépréciation de la monnaie. UN وكانت الزيادات في أسعار الفائدة متواضعة بصفة عامة مقارنة بأوقات الأزمات السابقة، ويعود ذلك بشكل جزئي إلى إمكانية تفادي حدوث زيادات في معدلات التضخم بسبب تدهور أسعار العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more