Les Parties conviennent que la solution d'ensemble à apporter au problème des populations déracinées doit s'inspirer des principes ci-après : | UN | يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية: |
Convaincue que la paix, le développement et la démocratie sont indispensables pour régler les problèmes des populations déracinées de la région, | UN | واقتناعا منها بأنه لا غنى عن السلم والتنمية والديمقراطية لحل مشاكل المشردين من سكان المنطقة، |
Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala | UN | الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا |
Et pourtant le problème des personnes déplacées et déracinées est loin d'être résolu. | UN | ومع ذلك تظل مشكلة المشردين والمهجّرين بلا حل. |
L'importance d'inclure les personnes déracinées dans le processus de paix est rappelée. | UN | وجرى التذكير بأهمية إدراج الأشخاص المشردين كجزء من عملية السلام. |
Il importe aussi au plus haut point de répondre aux besoins des populations déracinées en lançant des programmes de construction de logements permanents. | UN | ولذا، فإن من المهم سد الاحتياجات المتعلقة ببناء مساكن دائمة لصالح المشردين. |
L’évaluation et l’homologation des qualifications des éducateurs commencera dès que les représentants des personnes déracinées auront communiqué les listes nominales. | UN | وستبدأ عملية التقييم والتصديق فيما يتعلق بالجهات التعليمية عندما يقدم ممثلو المشردين قائمة بالمستفيدين المحتملين. |
Pour cette raison, les agents civils de l’enregistrement refusent d’appliquer la loi et ne régularisent pas la situation des personnes déracinées. | UN | ولذلك، فإن موظفي السجل المدني قد رفضوا تنفيذ القانون وامتنعوا عن تزويد المشردين بالوثائق. |
Dans un certain nombre d’opérations, on a également cherché à renforcer la sécurité des personnes déplacées à l’intérieur du territoire et des autres personnes courant le risque d’être déracinées. | UN | وكذلك سهرت المفوضية في عدد من عملياتها على تعزيز أمن اﻷشخاص المشردين داخليا وأمن غيرهم من اﻷشخاص المعرضين للتهجير. |
Il est essentiel que la politique du Fonds prenne en compte les avantages particuliers dont, conformément aux accords, les populations déracinées doivent bénéficier en raison de leur extrême vulnérabilité. | UN | ومن المهم أن تراعي سياسة الصندوق المركز الخاص الذي توليه الاتفاقات للسكان المشردين بسبب وضعهم الضعيف بشكل خاص. |
Tout en contribuant à la solution des problèmes que rencontrent en la matière les populations déracinées, lesdites réformes devront également permettre de régulariser la situation des membres de l'URNG. | UN | ويجب أن تعمل هذه التعديلات، إلى جانب حل مشاكل السكان المشردين في هذا الشأن، على حل مشكلة انعدام الوثائق الشخصية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Identification des terres aux fins de la réinstallation des populations déracinées | UN | تحديد اﻷراضي اللازمة ﻹعادة توطين المشردين |
Intégration productive des populations déracinées | UN | الاندماج المنتج للسكان المشردين |
Dans ce dernier pays, l'Organisation des Nations Unies a réalisé des programmes portant sur la réinstallation des populations déracinées et sur l'identité et les droits des populations autochtones. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Les mécanismes de mise en oeuvre du Plan spécial couvrent donc six pays de l'isthme centraméricain tandis que l'aide aux populations déracinées comporte des activités dans certaines régions du Bélize et du Mexique. | UN | وهكذا، أدمجت آليات تنفيذ الخطة الخاصة ستة من بلدان برزخ أمريكا الوسطى، في حين تضمن الدعم المقدم إلى السكان المشردين القيام بأنشطة في بعض مناطق بليز والمكسيك. |
27. Le programme d'urgence apporte une assistance aux populations déracinées à la suite des conflits qui sévissent dans la sous-région. | UN | ٢٧ - يقدم برنامج الطوارئ المساعدة الى السكان المشردين نتيجة للمنازعات القائمة في هذه المنطقة الاقليمية الفرعية. |
140. La majorité des Guatémaltèques qui constituent les populations déracinées ne disposent d'aucun papier d'identité. | UN | ١٤٠ - ولا توجد وثائق اثبات هوية لدى غالبية الغواتيماليين ممن يشكلون الجماعات السكانية المشردة. |
Il y a de par le monde des millions de personnes déracinées, dont près de la moitié sont des enfants. | UN | هناك ملايين من الأشخاص المقتلعين من أوطانهم حول العالم، ويشكل الأطفال ما يقارب نصفهم. |
Elle a démontré que la paix, le développement et les droits de l'homme étaient étroitement imbriqués et que, pour affermir la paix, il fallait auparavant résoudre le problème des populations déracinées. | UN | وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم. |
Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été déracinées et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés et soulignant qu'il faut d'urgence une action internationale concertée pour leur venir en aide, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين الجموع المقتلعة من ديارها بفعل الصراع المسلح في غواتيمالا |
51. Comme les déplacements de population relèvent d'une stratégie de guerre, il est indispensable de mettre fin au conflit en Colombie pour enrayer le flux des déplacés et trouver une solution durable pour les centaines de milliers de personnes qui ont été déjà déracinées. | UN | 51- ولما أصبح التشريد اليوم يُستعمل كاستراتيجية حربية، فإن إنهاء النزاعات أمر ضروري لوضع حد للاتجاه التصاعدي في عدد المشردين داخليا في كولومبيا ولإيجاد حل مستديم لمشكلة مئات الآلاف ممن سبق أن هُجِّروا. |
l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés; | UN | الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛ |
De plus, notre Union salue le noble combat des femmes sous occupation et affiche notre solidarité envers les femmes déracinées, déplacées et réfugiées. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نشيد في الاتحاد بالنضال الشريف الذي تشنه النساء الرازحات تحت الاحتلال ونحيي هذا النضال، ونعرب عن تضامننا مع اللاجئات النازحات اللاتي اقتُلعن من جذورهن. |