"déracinement" - Translation from French to Arabic

    • اقتلاع
        
    • الاجتثاث
        
    • الاقتلاع
        
    • واقتلاع
        
    Ainsi, par exemple, dans le cas des communautés autochtones, les mines antipersonnel constituent un nouveau facteur de déracinement culturel. UN فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين.
    Le déracinement des arbres et la destruction des récoltes sont d'autres obstacles à la production agricole. UN وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي.
    Les actes de violence commis par des colons contre des Palestiniens se sont multipliés, faisant 3 morts et 182 blessés en 366 attaques contre des personnes et leurs biens, y compris le déracinement de milliers d'oliviers. UN وازدادت أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن مقتل 3 أشخاص وجرح 182 خلال 366 هجوما للمستوطنين على الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما في ذلك اقتلاع الآلاف من أشجار الزيتون.
    La Direction nationale du Service pénitentiaire fédéral indique que les personnes privées de liberté sont détenues de préférence dans un établissement situé à proximité de chez elles à des fins de maintien et de renforcement des liens primaires et de prévention de tout déracinement. UN 38- تشير المديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية إلى أنه يُفضَّل أن يُبقى الأشخاص المحرومون من الحرية في أماكن قريبة من مقار سكناهم من أجل الحفاظ على الأواصر الأساسية وتعزيزها للحيلولة دون الاجتثاث.
    Ce sont des ruraux habitués à un mode de vie stable, immuable et le déracinement constant est donc pour eux une expérience particulièrement traumatisante. UN وهم أناس ريفيون اعتادوا نمط الحياة المستقرة الساكنة، ولذلك فإن الاقتلاع المستمر يشكل صدمة مثيرة لهم بصفة خاصة.
    Cette journée du 14 mai 1998 marque pour le peuple palestinien le cinquantième anniversaire de Al-nakba, la catastrophe qu'ont été sa dépossession et le déracinement de plus de 750 000 Palestiniens arrachés à leurs terres et à leurs foyers. UN أحيا الشعب الفلسطيني اليوم رسميا الذكرى السنوية الخمسين للنكبة ولتشريد شعبنا واقتلاع أكثر من ٠٠٠ ٠٥٧ فلسطيني من أرضهم وديارهم.
    Une autre entrave à la production agricole serait le déracinement des arbres et la destruction des récoltes. UN ومن العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي، ما أفادت به التقارير من اقتلاع الأشجار وتدمير المحاصيل.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires estime que la violence des colons israéliens est la cause du déracinement de 700 oliviers uniquement au cours des deux derniers mois. UN ففي تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون هو المسؤول عن اقتلاع 700 من أشجار الزيتون في الشهرين الماضيين فقط.
    La cause réside dans le déracinement du peuple palestinien de sa patrie et dans le refus opposé à la création de son propre État depuis plus de 50 ans. UN السبب هو اقتلاع الشعب الفلسطيني من أرضه وحرمانه من دولته لأكثر من 50 عاماً.
    Elles contribuent également au déracinement massif de populations rurales, de très nombreux villageois étant délibérément réinstallés ailleurs dans le cadre de la stratégie de l'armée contre les rebelles. UN وقد ساهمت هذه العمليات أيضاً في اقتلاع أعداد كبيرة من السكان الريفيين وذلك بإعادة توطين أعداد كبيرة من المدنيين عن عمد من مختلف القرى كجزء من الاستراتيجية العسكرية ضد المتمردين.
    Bien que, d'une manière générale, ses appels n'aient pas été entendus, l'Érythrée demande une fois de plus à la communauté internationale de condamner publiquement le déracinement d'une communauté tout entière et de prendre des mesures d'urgence pour y mettre fin. UN ومع أن أغلب نداءات إريتريا لقيت آذانا صماء، فإنها توجه مرة أخرى نداء إلى المجتمع الدولي ﻷن يدين علنا اقتلاع جماعة بأسرها من جذورها وﻷن يتخذ اﻹجراءات العاجلة لوضع حد لذلك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il n'en reste pas moins nécessaire de mieux comprendre les causes qui motivent ces exodes massifs afin de pouvoir prévenir le déracinement continu de millions de personnes. UN ومع ذلك ينبغي وجود تفهم أفضل لﻷسباب الجذريـة وراء موجـات الهجـرات الجماعية من أجل منع اقتلاع الملايين من البشر من بيوتهم باستمرار.
    Le Ministre syrien des affaires étrangères et des témoins ont évoqué plusieurs cas de déracinement d'arbres et de brûlage de terres survenus en mai 2010. UN وأفادت وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية وشهودٌ بالعديد من حالات اقتلاع الأشجار وحرق الأراضي في أيار/مايو 2010.
    Si, après l'exécution de ces travaux, le défendeur estime que sa sécurité n'est pas assurée et s'il exige des mesures drastiques, à savoir le déracinement des arbres, il pourra se pourvoir en appel et la Cour réexaminera son affaire. Open Subtitles الآن , في حال والاجراءات المتخذة والتي سيجملها المستدعى ضده والتي يجمل فيها أن المطالب الأمنية لا تلبى وأن القياس الكامل على سبيل المثال هو اقتلاع الأشجار
    En outre, il est bien connu, et cela a été confirmé par les trois rapports de la Commission européenne des droits de l'homme, suite aux recours intentés par la République de Chypre contre la Turquie, qu'un nettoyage ethnique a eu lieu à Chypre en 1974 avec le déracinement violent d'un tiers de la population chypriote de ses foyers et son expulsion des zones qui sont maintenant sous occupation turque. UN وعلاوة على ذلك، من المعروف تماما وهو ما أكدته التقارير الثلاثة للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان عقب النداءات التي وجهتها جمهورية قبرص ضد تركيا، أنه حدثت عمليات تطهير عرقي في قبرص في عام 1974 مع عمليات اقتلاع عنيفة لثلث السكان القبارصة من ديارهم وطردهم من المناطق الواقعة حتى الآن تحت الاحتلال التركي.
    Le déracinement d'oliviers et le déversement de déchets provenant des colonies implantées sur des terres appartenant à des Palestiniens ont causé une dégradation considérable de l'environnement, de même que le détournement d'eau douce de la bande de Gaza vers Israël, car l'eau utilisée par les habitants de Gaza devient de plus en plus salée et impropre à l'utilisation dans l'agriculture. UN وقد تدهورت البيئة تدهوراً كبيراً جرّاء اقتلاع أشجار الزيتون وإغراق نفايات المستوطنات في أراض يملكها الفلسطينيون، وجرّاء تحويل المياه العذبة من قطاع غزة إلى اسرائيل الذي يؤدي إلى تزايد ملوحة المياه التي يستعملها سكان غزة وجعلها غير مناسبة للاستخدام في الزراعة.
    Le 12 octobre, il a été signalé que, selon les chiffres du Ministère de l’agriculture de l’Autorité palestinienne, l’Administration civile avait intensifié sa campagne de déracinement d’arbres et d’arbustes en Cisjordanie. UN ٩١٣ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأن اﻹدارة المدنية كثفت من عملية اقتلاع اﻷشجار واﻷشتال، في الضفة الغربية وذلك وفقا لﻷرقام التي أوردتها وزارة الزراعة التابعة للسلطة الفلسطينية.
    L'objectif de ce système de messagerie est de renforcer les liens affectifs primaires en prévenant le déracinement tant psychologique que social et, partant, de maintenir les relations familiales ainsi que d'améliorer les conditions de détention. D'autres dispositifs prévus par la loi no 24660 permettent aussi aux personnes privées de liberté et à leur famille de renforcer leurs liens affectifs. UN 41- وفي حين يهدف نظام الرسائل إلى تعزيز الروابط العاطفية الأساسية بحيث يمنع الاجتثاث النفسي والاجتماعي، والمساهمة بذلك في تقوية العلاقات الأسرية مع الحفاظ على البيئة الحاضنة، تستَخدم أيضاً أساليب أخرى ينص عليها القانون رقم 24660 للسماح للأشخاص المحرومين من الحرية وأسرهم من تعزيز روابطهم العاطفية.
    Ce sont des ruraux habitués à un mode de vie stable, immuable et le déracinement constant est donc pour eux une expérience particulièrement traumatisante. UN وهم أناس ريفيون اعتادوا نمط الحياة المستقرة الساكنة، ولذلك فإن الاقتلاع المستمر يشكل صدمة مثيرة لهم بصفة خاصة.
    D'un point de vue culturel, le déracinement remontait aux premiers contacts avec une nouvelle culture véhiculée par la religion chrétienne. UN ويتم الاقتلاع الثقافي، من وجهة نظر ثقافية، عقب الاتصال بثقافة جديدة يشيعها الدين المسيحي.
    Depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, notre région a connu une série de guerres et de destructions en raison d'une politique israélienne basée sur l'occupation, la construction de colonies et le déracinement de centaines de milliers de Palestiniens de leur patrie. UN منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من الفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more