Un dérivé, c'est quand on investit pas dans un truc, mais dans un truc similaire au truc dans lequel on veut investir. | Open Subtitles | المشتق هو عندما ,لا تستثمر بشيء لكنك بشكل ما تستثمر في شيء يشبه الشيء الذي تستثمر فيه |
Cette décision est motivée par le fait que ce consultant a retenu une pression absolue d'écoulement au fond du sondage de 14,7 psi et s'est fondé, pour chaque puits, sur un débit potentiel maximal dérivé d'une analyse nodale qui n'a pas pu être reproduite. | UN | وما دفع الفريق إلى هذا القرار هو استخدام ضغط تدفق من فتحة القاع يعادل 14.7ضغطاً مطلقاً بالباوند على الإنش المربع بالاضافة إلى استخدام الحد الأقصى لمعدل التدفق المحتمل لكل بئر وهو الحد المستمد من دراسة التحليل العقدي الذي لم يتسن تكراره. |
Elle a indiqué que la production de boissons a connu son taux de croissance le plus élevé, environ 36 %, en 2007, à comparer avec, par exemple, celui de l'industrie chimique (1,7 %), du secteur des machines et équipements électriques (1 %), du secteur des produits dérivé du bois (1,5 %), et du secteur des produits métalliques (0,4 %). | UN | وأفيد بأن إنتاج المشروبات حقق أعلى معدل نمو في السنة الماضية حيث بلغ نحو 36 في المائة بالمقابل، على سبيل المثال، ﻟ 1.7 في المائة في الصناعة الكيميائية و1 في المائة في صناعة المعدات والأدوات الكهربائية، و1.5 في المائة في المنتجات المشتقة من الأخشاب و0.4 في المائة في المنتجات المعدنية. |
Ce son est dérivé d'un vieux mot eskimo... que les mères disaient pour calmer leurs petits. | Open Subtitles | هذه الكلمة مشتقة من كلمة قديمة لشعوب الاسكيمو كانت الامهات تهدئ بها اطفالها |
La première partie semble être un dérivé de l'ancien égyptien. | Open Subtitles | يبدو الجزء الاول وكأنه مشتق من المصرية القديمة |
Dans mon propre pays, la propagation, particulièrement dans les zones urbaines, du dérivé de la cocaïne connu sous le nom de crack est particulièrement inquiétante. | UN | وفي بلدي، ثمة قلق خاص بشــــأن انتشار أحد مشتقات الكوكايين المعروفة ﺑ " الكراك " ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Pour calculer la valeur d’un instrument financier dérivé, il est essentiel que le prix de référence du produit sous-jacent soit observable. | UN | وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد. |
OK, un dérivé est un produit financier dont la valeur est dérivée de la valeur d'autre chose, l'actif sous-jacent. | Open Subtitles | أوكي.. المشتق هو منتج اقتصادي قيمته مستمدة من قيمة شيء آخر قائم عليه |
Donc, comme la valeur du dérivé dépend de la valeur de l'actif sous-jacent, la valeur notionnelle des dérivés est exclue du bilan, alors que la valeur de marché des dérivés est inscrite au bilan. | Open Subtitles | الآن.. بسبب كون قيمة المشتق ,مشروط بقيمة الوحدة القائم عليها فإن القيمة النظرية للمشتق ,تسجل خارج حسابات الميزانية |
Lorsque le montant annoncé protégé lui parvient avant l'échéance de l'instrument financier dérivé, l'administration peut dénouer sa position sur le contrat dérivé avant l'échéance, au cas par cas, selon le jugement qu'elle porte sur la situation économique foncière. | UN | وفي الحالات التي يُستلم فيها مبلغ التعهد المغطى قبل تاريخ استحقاق الصك المالي المشتق، يجوز للإدارة إنهاء العقد المشتق قبل موعد الاستحقاق على أساس كل حالة على حدة، واستنادا إلى تقييم ما يكمن وراء ذلك من ظروف اقتصادية. |
Le méthanol dérivé de la biomasse peut contribuer pour beaucoup à répondre aux besoins énergétiques des transports routiers si on l'utilise sur des véhicules équipés de piles à combustible. | UN | ويمكن أن يقدم الميثانول المستمد من الكتلة اﻷحيائية مساهمات رئيسية في احتياجات النقل على الطرق من الطاقة إذا تم استخدامه في مركبات خلايا الوقود. |
"Cet organisme et matériel génétique dérivé est sous propriété intellectuelle". | Open Subtitles | "هذا الكائن والمواد الوراثية المشتقة منه ملكية فكرية خاصة". |
Est-ce un dérivé du mot latin argilla, qui signifie argile ? | Open Subtitles | هل هي مشتقة من كلمة لاتينية ارجيلا, تعني الطين؟ |
Le dérivé exact du SPFO qui est utilisé n'a pas été rendu public. | UN | ولا يعرف بوضوح مشتق سلفونات البيرفلوروكتان المحدد المستخدم. |
Bromure de cyanogène - un dérivé du cyanure. | Open Subtitles | سيانوجين البروميد ، إنه أحد مشتقات السيانيد |
Oui, c'est comme essayer de monétiser du crédit troqué dans un marché dérivé. | Open Subtitles | أجل، إنها كمحاولة تسييل مبادلة القروض في سوق المشتقات المالية |
C'est dérivé du mot latin sacrificium, une offrande à une divinité, un rite sacré. | Open Subtitles | إنها مُشتقة من الكلمة اللاتينية "ساكريفزم" وتعنى قرباناً من أجل الإله، أو لطقس دينى |
Alors tu as dérivé et tu dois t'orienter plus au Sud. | Open Subtitles | ثم إنجرفت فيجب عليك التوجه للجنوب مرة أخرى. |
Nous avons dérivé impuissant dans l'espace, cherchant le moindre signal pour nous guider jusqu'aux arches Votan et leur destination. | Open Subtitles | إنجرفنا بدون هدف خلال الفضاء، بحث عن أيّ إشارة التي تقودنا إلى سفن Votan أو إتجاههم. |
Le tétrachlorure de carbone était produit par la Partie durant toute l'année en tant que produit dérivé et utilisé comme produit intermédiaire par les entreprises nationales et par les Parties vers lesquelles la Fédération de Russie exportait cette substance. | UN | وأن رابع كلوريد الكربون الذي ينتجه الطرف طوال العام كان ناتجاً ثانوياً ويستعمل كعامل تصنيع بواسطة المشروعات المحلية أو بواسطة الأطراف التي يصدره إليها الاتحاد الروسي. |
b) Niveau 2 : données autres que les cours du marché relevant du niveau 1 obtenues soit directement (valeur), soit indirectement (dérivé de la valeur) pour l'actif ou le passif considéré; | UN | (ب) المستـوى 2: المدخلات من غير الأسعار المعروضة المندرجة في المستوى 1 القابلة للرصد فيما يتعلق بالأصل أو الخصم، سواء بصورة مباشرة (أي كأسعار) أو غير مباشرة (أي مستمدة من الأسعار)؛ |
Ce groupe, composé de 14 femmes et de 8 hommes, dont 3 jeunes, a été renvoyé en République populaire démocratique de Corée après avoir dérivé par accident, selon les informations disponibles, vers les eaux méridionales de la mer de l'Ouest, près de l'île de Yongpyong. | UN | والمجموعة التي تتألف من 14 امرأة و8 رجال، من بينهم 3 مراهقين، كانوا قد أُعيدوا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك بعد أن انحرف مركبهم بصورة عرضية إلى المياه الجنوبية في البحر الغربي بالقرب من جزيرة يونبيونغ، حسبما أوردت التقارير. |
Elle indique qu'un droit à l'objection de conscience peut être dérivé de l'article 18 du Pacte. | UN | وذكرت اللجنة أن الحق في الاستنكاف الضميري يمكن أن يُستمدّ من المادة 18 من العهد. |
Les rejets non intentionnels de pentachlorobenzène en tant que produit dérivé d'une combustion incomplète semblent être la source actuelle la plus importante. | UN | ويبدو أن الإطلاق غير المقصود لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن. |