Environ un quart des panneaux dérivés du bois et des produits à base de papier et un cinquième des sciages et de la pâte de bois font l'objet d'un commerce international. | UN | فالتجارة الدولية تشمل حوالي ربع اﻷلواح الخشبية اﻷصل والمنتجات الورقية وخُمس الخشب المنشور وعجينة ولُب الخشب. |
Les droits de douane restent importants pour certains produits, essentiellement les panneaux dérivés du bois. | UN | وسوف تكون التعريفات كبيرة على اﻷلواح الخشبية أساسا. |
Par contre, il est plus difficile de remplacer les produits dérivés du bois, comme les panneaux de particules, les panneaux de fibres, les panneaux reconstitués et la pâte de bois. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يشكل الاحلال مشكلة إلى حد أبعد للمواد المركبة الخشبية مثل اﻷلواح الحبيبية، واﻷلواح الليفية، واﻷلواح المعاد تكوينها، ولباب الخشب. |
Ils sont excédentaires pour les exportations de grumes, de contreplaqué et de panneaux dérivés du bois, marginalement excédentaires pour les importations de sciages, mais nettement déficitaires pour le papier et les produits en papier. | UN | ولديها فائض في صادرات الجذوع ومنتجات الخشب الرقائقي واﻷلواح. وهي من البلدان المستوردة الصافية الحدية للخشب المنشور؛ غير أن لديها عجزا هاما بالنسبة إلى الورق والمنتجات الورقية. |
De 1990 à 2010, la consommation de tous les produits du bois devrait continuer à s'accroître à des taux allant de 1,2 % par an pour le bois de chauffage et le charbon de bois à 3 % par an pour le papier et à 4,3 % par an pour les panneaux dérivés du bois. | UN | وفي الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ٢٠١٠، من المتوقع أن يستمر استهلاك جميع منتجات اﻷخشاب في الارتفاع بمعدلات تتراوح بين ١,٢ في المائة سنويا بالنسبة لخشب الوقود والفحم و ٣ في المائة سنويا بالنسبة للورق و ٤,٣ في المائة سنويا بالنسبة لمنتجات اﻷلواح الخشبية. |
Il importe de souligner que si le prix final du produit est plus élevé, ce dernier sera plus vulnérable à la concurrence des produits non ligneux ou de dérivés du bois produits localement. | UN | واﻷهم من ذلك هو أنه كلما زاد مقدار العلاوة وبالتالي سعر المنتج النهائي، زاد احتمال الاستعاضة عنه بالمنتجات غير الخشبية والمنتجات المصنوعة من اﻷخشاب المحلية المنافسة. |
Il ressort de l’analyse comparative d’études récentes sur la demande et l’offre de bois en tant que matière première et de produits dérivés du bois, qu’il y a accord général sur l’ampleur des hausses probables et l’évolution à court terme de la consommation et de la production. | UN | وتكشف مقارنة للدراسات الحديثة، تتناول الطلب والعرض فيما يتعلق بالمواد الخام الخشبية وبالمنتجات الخشبية، عن وجود اتفاق عام على مدى الزيادات المحتملة والاتجاهات القصيرة اﻷجل في الاستهلاك واﻹنتاج. |
Son Annuaire de statistiques industrielles présente des informations sur la fabrication des produits dérivés du bois, des meubles, du papier et des produits à base de papier; ces informations proviennent de sources nationales ou d'estimations faites par l'ONUDI. | UN | وتتضمن حولية اﻹحصاءات الصناعية التي تصدرها اليونيدو معلومات عن الصناعات التحويلية للمنتجات الخشبية واﻷثاث والورق والمنتجات الورقية، التي تجمع من مصادر وطنية كما تتضمن تقديرات اليونيدو ذاتها. |
Environmental Benefits of Removing Trade Restrictions and Distortions [Brève étude sur le bois et les produits dérivés du bois]; février 1995 | UN | المنافع البيئيــة المستمدة من إزالـــة القيـــود والتشوهات التجارية ]موجز مناقشة تتناول المنتجـــات الخشبيـــة وغير الخشبية[، شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Étudier s'il est possible et utile de mettre au point, au niveau international, un système d'homologation pour tous les types de bois et de produits dérivés du bois, et étudier les coûts y afférents. | UN | بحث مدى جدوى واستصواب نظام متفق عليه دوليا لمنح تراخيص اﻷخشاب بالنسبة لجميع أنواع اﻷخشاب والمنتجات الخشبية والتكاليف التي ينطوي عليها هذا النظام. |
En revanche, près de 20 % de la pâte de bois et 20 à 25 % des sciages, des panneaux dérivés du bois, du papier et du carton entrent sur le marché international. | UN | وعلى النقيض من ذلك تبلغ حصة التجارة الدولية من لباب الخشب ما يقل بقدر طفيف عن ٢٠ في المائة ومن الخشب المنشور واﻷلواح الخشبية والورق والورق المقوى ما يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة. |
Les prix réels des autres produits industriels, y compris les panneaux dérivés du bois, la pâte de bois, le papier et le carton ont connu une augmentation constante dans les années 80. | UN | واستمر خلال سنوات الثمانينات كلها ارتفاع اﻷسعار الحقيقية للمنتجات الخشبية الصناعية اﻷخرى بما فيها اﻷلواح الخشبية ولباب الخشب والورق والورق المقوى. |
:: Les pays membres doivent promouvoir l'utilisation des produits forestiers non dérivés du bois dans les forêts naturels pour donner une source de revenu de remplacement aux communautés qui dépendent des forêts. | UN | :: قيام البلدان الأعضاء بتعزيز استخدام منتجات الغابات غير الخشبية في الغابات الطبيعية لمنح المجتمعات المعتمدة على الغابات مصدراً بديلاً للكسب. |
La même étude indique que la production mondiale de bois rond industriel a augmenté de 50 % depuis 1961, la production de panneaux dérivés du bois de 600 %, celle de papier de 350 %, la production de bois de chauffage ayant pratiquement doublé. | UN | وتشير الدراسة نفسها إلى أنه منذ عام ١٦٩١، زاد اﻹنتاج العالمي من الخشب المستدير المستخدم في الصناعة بنسبة ٥٠ في المائة وإنتاج اﻷلواح الخشبية بنسبة ٦٠٠ في المائة، وإنتاج الورق بنسبة ٣٥٠ في المائة مع تضاعف إنتاج خشب الوقود تقريبا. |
En revanche, au cours de cette même période, la part des panneaux dérivés du bois a doublé, passant de 6,4 % à 12,3 % et la part du papier et du carton est passée de 33,1 % à 42,6 %. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تضاعفت في نفس الفترة حصة ألواح الخشب من ٦,٤ إلى ١٢,٣ في المائة وارتفعت حصة الورق والورق المقوى من ٣٣,١ إلى ٤٢,٦ في المائة. |
Le recours au méthanol et à l’éthanol dérivés du bois ou d’autres éléments de la biomasse à faible apport d’intrants permettrait de les réduire de 60 à 80 %, mais cette technique n’a pas été éprouvée à grande échelle. | UN | ويمكن للميثانول واﻹيثانول المستخرجين من الخشب أو غيرهما من المواد الخام اﻹحيائية المتدنية المدخلات، والتي لم تثبت صلاحيتها تقنيا بعد على نطاق واسع، أن تنتج عنهما انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة حواي ٦٠ إلى ٨٠ في المائة. |
D'autre part, l'étude des incidences des réductions des droits de douane décidées à l'occasion des négociations d'Uruguay semble indiquer que des fluctuations, même minimes, du prix des dérivés du bois sur les marchés d'importation, suffisent à provoquer une augmentation ou une diminution du volume des échanges et à susciter une tendance à la diversification. | UN | ومن جهة أخرى يوحي تحليل اﻵثار المترتبة على تخفيض التعريفات في جولة أوروغواي بأنه ليس من الضروري أن تحدث سوى تغييرات ضئيلة فقط في أسعار منتجات اﻷخشاب في أسواق الواردات كي تنشأ )أو تضيع( الفرص التجارية أو يحدث التحول. |