22. L'Agence de pêcheries du Forum (FFA) a fait savoir qu'au cours des 12 derniers mois, elle n'avait reçu aucune information concernant des cas de pêche hauturière aux grands filets dérivants dans le Pacifique Sud. | UN | ٢٢ - وأبلغت وكالة مصائد اﻷسماك انها لم تتلق على امتداد الشهور الاثنى عشر الماضية أية تقارير عن عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
55. L’Organisation latino-américaine de développement de la pêche (OLDEPESCA) a fait savoir qu’elle n’avait pas eu connaissance d’opérations de pêche aux filets dérivants dans la région dont elle s’occupait. | UN | ٥٥ - وأفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك بأنه لم يكن هناك ما يشير إلى ورود تقارير عن الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة المنظمة. |
Il existe d'autres conventions ou instances régionales, dont la Convention sur l'interdiction de la pêche aux grands filets dérivants dans le Pacifique Sud et le Groupe de travail sur la conservation des ressources marines du Conseil de coopération économique Asie-Pacifique. | UN | وتشمل الاتفاقيات أو المحافل اﻷخرى اتفاقية حظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ والفريق العامل لحفظ الموارد البحرية التابع لمجلس التعاون الاقتصادي بين آسيا والمحيط الهادئ. |
- Convention sur l'interdiction de la pêche aux filets dérivants dans le Pacifique Sud (1989) | UN | - اتفاقية حظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، 1989 |
Les Etats parties au Protocole I conviennent d'empêcher leurs ressortissants et leurs navires de pêcher en utilisant des filets dérivants dans la zone couverte par la Convention. | UN | وتوافق أطراف البروتوكول اﻷول على منع رعاياها وسفنها من الصيد بالشباك البحرية العائمة في المنطقة التي تشملها الاتفاقية. |
Par ailleurs, l'Afrique du Sud, il y a un certain temps déjà, a proscrit l'utilisation de grands filets dérivants dans la zone relevant de sa juridiction nationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حرمت جنوب أفريقيا في وقت سابق استعمال الصيد بالشباك البحرية العائمة في مناطق |
Cet accord prévoit également la possibilité pour les agents d’un pays ou de l’autre d’embarquer à bord des navires de l’autre pays chargés de faire respecter l’interdiction de la pêche en haute mer aux filets dérivants dans le Pacifique Nord. | UN | وهي تنص أيضا على ركوب ضباط اﻹنفاذ من أي البلدين سفن البلد اﻵخر المضطلعة بإنفاذ القوانين المتعلقة بالصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ. |
25. D'après la rapport de la FAO au Secrétaire général, le Comité des pêches pour l'Atlantique Centre-Est (COPACE) a fait savoir qu'il n'avait pas eu connaissance de prises au moyen de grands filets dérivants dans la zone du COPACE en 1994/95. | UN | ٢٥ - ووفقا لتقرير منظمة اﻷغذية والزراعة إلى اﻷمين العام، أشارت لجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الشرقية الوسطى من المحيط اﻷطلسي إلى أنه لا توجد تقارير عن أسماك مصيدة بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اللجنة في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥. |
25. Dans sa communication au Secrétaire général, la FAO a signalé que le Comité des pêches pour l'Atlantique Centre-Est (COPACE) lui avait fait savoir qu'il n'avait pas eu connaissance de prises au moyen de grands filets dérivants dans la zone relevant de sa compétence en 1995/96. | UN | ٢٥ - ذكرت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، في تقريرها إلى اﻷمين العام، أن لجنة مصائد اﻷسماك في المنظقة الشرقية الوسطى في المحيط اﻷطلسي، التابعة لها، قد أشارت إلى أنه لا توجد تقارير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦. |
Les entités interrogées ont fait état des diverses mesures qu'ils ont prises pour appliquer la résolution 46/215, notamment l'interdiction (Union européenne, Koweït, Nouvelle-Zélande et Turquie) ou la restriction (Bahreïn) des grands filets pélagiques dérivants dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | 125 - أبلغ المجيبون عن طائفة من الإجراءات الرامية لتنفيذ القرار 46/215، بسبل من بينها حظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المناطق الواقعة ضمن حدود ولايتها الوطنية (الاتحاد الأوروبي والكويت ونيوزيلندا وتركيا) أو فرض قيود (البحرين) عليه. |
31. Dans sa réponse du 27 avril 1994, Bahreïn a informé le Secrétaire général que son Ministère du commerce et de l'agriculture avait publié en 1988 un décret ministériel (No 8) interdisant la pêche hauturière aux grands filets dérivants dans ses eaux territoriales et rendant cette pratique illégale et contraire à la loi sur les ressources halieutiques. | UN | ٣١ - أبلغت البحرين اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أن وزارة التجارة والزراعة كانت قد أصدرت المرسوم الوزاري رقم ٨ لسنة ١٩٨٨، الذي يحظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في صيد اﻷسماك في مياهها اﻹقليمية. وبذلك أصبح استخدام مثل هذه الشباك في صيد اﻷسماك غير قانوني ومخالف لقانون الموارد السمكية. |
En outre, le programme de développement et de gestion de la pêche au thon dans l'océan Indien et l'océan Pacifique a fait savoir à la FAO qu'à sa connaissance, il n'y avait pas d'autres activités de pêche hauturière aux grands filets dérivants dans l'océan Indien. " | UN | وفضلا عن ذلك، أبلغ برنامج تنمية سمك التونا وإدارته في منطقة المحيطين الهندي والهادئ منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( أنه ليست هناك أية تقارير أخرى عن استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في المحيط الهندي " . |
42. Dans la réponse qu’il a adressée le 13 juin 1997 au Secrétaire général, Kiribati a indiqué avoir ratifié le 10 janvier 1992 la Convention de Wellington sur l’interdiction de la pêche aux filets dérivants dans le Pacifique Sud. | UN | ٤٢ - ذكرت كيريباتي، في ردها المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجه إلى اﻷمين العام، أنها صدقت في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ على اتفاقية ' ويلنغتون ' التي تحظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ. |
43. Dans la réponse qu’il a adressée au Secrétaire général le 1er juillet 1997, Fidji a indiqué avoir ratifié le 18 janvier 1994 la Convention de Wellington, qui interdit la pêche aux filets dérivants dans le Pacifique Sud. | UN | ٤٣ - وأوضحت فيجي، في ردها المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ الموجه إلى اﻷمين العام، أنها صدقت في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ على اتفاقية ' ويلنغتون ' التي تحظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ. |
Dans sa communication du 29 juillet 1998, la Nouvelle-Zélande a informé le Secrétaire général qu’elle est partie et dépositaire de la Convention Wellington de 1989 sur l’interdiction de la pêche au filet dérivant dans le Pacifique Sud. Ratifiée par 12 États, cette convention oblige les parties à interdire à leurs nationaux et aux bateaux de pêche battant leur pavillon de pratiquer la pêche aux grands filets dérivants dans le Pacifique Sud. | UN | ٦٧ - وأبلغت نيوزيلندا اﻷمين العام في رسالتها المؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ أنها دولة طرف في اتفاقية حظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ لعام ١٩٩٨، كما أنها الوديع لهذه الاتفاقية التي تلزم اﻷطراف بمنع رعاياها وسفنها الوطنية من صيد السمك بالشباك العائمة داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ؛ وقد صدقت ١٢ دولة على هذه الاتفاقية. |
A la suite de la Déclaration de Tarawa des chefs de gouvernement du Forum du Pacifique Sud, en juillet 198926, qui envisageait l'interdiction de la pêche aux filets dérivants dans la région, la Convention sur l'interdiction de la pêche aux filets dérivants dans le Pacifique Sud a été conclue à Wellington, en novembre de la même année27. | UN | فبعد إعلان تاراوا الصادر عن رؤساء حكومات محفل جنوب المحيط الهادئ في تموز/يوليه ١٩٨٩٢٦)(، الذي توخى حظر صيد السمك بالشباك البحرية العائمة في المنطقة، أبرمت اتفاقية لحظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، في ولينغتون، في تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته)٢٧(. |
Dans la réponse qu’il a adressée au Secrétaire général le 1er mai 1998, les Fidji ont indiqué qu’elles sont partie à la Convention de Wellington sur l’interdiction de la pêche au filet dérivant dans le Pacifique Sud, entrée en vigueur le 17 mai 1991, et qu’au niveau national, les réglementations sur les pêcheries de 1990 interdisent l’utilisation des filets dérivants dans les eaux fidjiennes. | UN | ٥ - المحيط الهادئ ٦٤ - ذكرت فيجي في ردها المؤرخ ١ أيار/ مايو ١٩٩٨ الموجه إلى اﻷمين العام أنها دولة طرف في اتفاقية ويلنغتون لحظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، التي دخلت حيز النفاذ في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩١، وأن أنظمة )تعديلات( عام ١٩٩٠ بشأن مصائد اﻷسماك تحظر استخدام الشباك البحرية العائمة في مياه فيجي. |
A l'heure actuelle, la pêche au grand filet dérivant n'était autorisée dans aucune zone de pêche du Guyana et serait interdite dans tout nouvel accord de pêche susceptible d'être conclu avec d'autres pays. Le Guyana appuiera également toute initiative prise par la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour empêcher l'emploi de filets dérivants dans la mer des Caraïbes. | UN | وليس هناك حاليا رصيد مرخص به من هذا النوع في منطقة صيد اﻷسماك التابعة لغيانا، وفي حال إبرام اتفاق بشأن صيد اﻷسماك مع بلدان أجنبية، فإنه لن يسمح بصيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة، كما ستؤيد غيانا أية مبادرات للاتحاد الكاريبي تستهدف استخدام صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة في البحر الكاريبي. |
46. Les États-Unis ont aussi fait savoir qu’en juillet 1996, ils avaient collaboré avec les autorités de la province chinoise de Taiwan lorsqu’une vedette des garde-côtes avait repéré un navire de pêche sous pavillon de Taiwan alors qu’il procédait à des opérations de pêche hauturière aux filets dérivants dans le Pacifique Nord. | UN | ٤٦ - وأفادت الولايات المتحدة أيضا بأنها تعاونت في تموز/يوليه ١٩٩٦ مع السلطات التايوانية عندما شاهد زورق سريع تابع لخفر السواحل سفينة صيد ترفع علم تايوان تصطاد بالشباك العائمة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ. |