"dérive" - Translation from French to Arabic

    • الانحراف
        
    • انحراف
        
    • ينجرف
        
    • ننجرف
        
    • هائمة
        
    • التشابك
        
    • الانجراف
        
    • ما تحوّل
        
    • عائمة
        
    • هُدى
        
    • انجراف
        
    • غير هدى
        
    • بالتذرية
        
    • التيه
        
    • التهاوي
        
    Une telle dérive de langage ne saurait donc être acceptée, et plus particulièrement lorsque cette terminologie est employée dans des situations de déplacements internes. UN ولا يمكن قبول هذا الانحراف في اللغة المستخدمة، خاصة وأن هذه المصطلحات تستخدم في معرض الإشارة إلى المشردين داخليا.
    Cela a conduit à des années de dérive décevante et d'inutilité croissante. UN وكانت النتيجة سنوات من الانحراف المخيب للآمال وابتعادا مطردا عن الواقع.
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    A présent, nous sommes à la dérive. Open Subtitles ونحن الأن ننجرف مع التيار فحسب
    Combien de fois n'ai-je pas entendu ou lu au cours des dernières années que le continent qui est le mien était à la dérive, en perdition, voire à «l'agonie». UN فكم من مرة سمعت أو قرأت، في السنوات اﻷخيرة، أن قارتي إنما هي قارة هائمة على غير هدى، قارة في ضائقة، قارة تحتضر.
    Reste dans la dérive. Elle est silence. Open Subtitles تجاهليها و ابقي في التشابك التشابك هو السكون
    Il a dit que le peyotl était utilisé par les américains de souche pour prier et produire une sensation de dérive irréelle. Open Subtitles وقال ان تستخدم بيوت من قبل الهنود الحمر لنصلي ويؤدي الى منام، الانجراف الإحساس.
    La dérive déontologique de certains milieux notariaux contribue gravement à ces opérations de spéculation/spoliation. UN يساهم الانحراف الأخلاقي المهني في أوساط بعض الموثقين مساهمة خطيرة في هذه العمليات المتعلقة بالمضاربة والنهب.
    Le Gouvernement mauritanien regrette vivement cette tournure et s'inquiète de cette dérive. UN وتُعرب الحكومة الموريتانية عن أسفها الشديد لما حدث ويساورها القلق من هذا الانحراف.
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    La technique d'application permet de favoriser la dérive, de limiter le dépôt et d'étendre la zone traitée. UN وتيسر تقنية الاستخدام هذه انحراف المكون النشط عن الهدف وتخفض مستوى الترسب وتزيد من اتساع نطاق الترسب.
    Cette pollution est due à la dérive de pulvérisation lors de l'application. UN ويحدث إطلاق إندوسولفان إلى المياه السطحية بسبب انحراف الرش أثناء الاستخدام.
    On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. UN وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية.
    Mais aujourd’hui manque de gouvernance et en conséquence, il se pourrait que demain soit bien plus redoutable. En attendant, nous sommes à la dérive, apparemment inconscients des terribles rapides qui nous menacent en aval. News-Commentary إن الماضي لم يكن طيباً بقدر ما نتذكره اليوم. ولكن اليوم يفتقر إلى الزعامة، والغد قد يكون أشد خطورة نتيجة لهذا. وفي الوقت نفسه، ننجرف مع التيار ونحن غافلون عن خطر المياه الهادرة التي تحملنا معها إلى صخور المصب التي قد تتحطم عليها كل آمالنا في نهاية المطاف.
    Elle est à la dérive. Seule de la plus terrifiante des façons. Open Subtitles ،إنها هائمة وحدها في الطريق الأكثر رعبًا
    Séquence de dérive avortée. Voulez-vous réessayer ? Open Subtitles تمّ إنهاء متوالية التشابك أترغبون في إعادة المحاولة ؟
    Toxique pour les cultures et les plantes non visées en cas de dérive. (USEPA, UN سامّ بالنسبة إلى المحاصيل والنباتات غير المستهدفة إذا ما تحوّل عن هدفه (وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة 2010).
    Des corps à la dérive, dont beaucoup avaient les pieds et les mains liés — signe d'exécution arbitraire — étaient repêchés dans la rivière Kagera au rythme de cinq par jour en moyenne dans la dernière semaine de septembre. UN وسحبت جثث عائمة من نهر كاغيرا بمعدل خمس جثث يوميا في اﻷسبوع اﻷخير من شهر أيلول/سبتمبر؛ وكان كثير من هذه الجثث مكتوف اﻷيدي واﻷرجل، اﻷمر الذي يشير الى إعدام الضحايا باجراءات موجزة.
    Vous m'avez dit à plusieurs reprises que depuis le viol, vous vous sentiez à la dérive. Open Subtitles انظري، لقد أخبرتيني في عِدَة مُناسبات أنكِ منذُ اغتصابكِ كُنتِ تشعرينَ بأنكِ بِلا هُدى
    Bien que ces mesures ne soient pas des solutions de rechange à un processus d'adhésion remanié, elles contribuent à le faire revivre. Et surtout, en intégrant la Turquie au sein de la famille européenne, ces mesures vont permettre de contrer la dérive dangereuse du pays, loin de nos valeurs européennes communes. News-Commentary ورغم أن هذه التدابير ليست بديلاً لعملية الانضمام المتجددة، فإنها سوف تساعد في إحيائها. وفي المقام الأول من الأهمية، سوف تعمل هذه التدابير، من خلال دمج تركيا في الأسرة الأوروبية، على وقف انجراف تركيا الخطير بعيداً عن قيمنا الأوروبية المشتركة.
    Faute de quoi, nos voiles ne souffleront jamais d'un vent favorable et nous resterons à la dérive, dans un voyage qui ne peut que mal finir. UN وبـــدون هذا الالتزام، لن تبحر زوارقنا على اﻹطـــلاق، بل سنظل على غير هدى في رحلة ستكون نتيجتها محزنة ليس إلا.
    Dans l'hypothèse où le coefficient d'émission lié à la dérive était de 10 %, on a calculé qu'elle s'élevait à 0,014 mg/l. La comparaison de cette concentration avec la CL50 la plus faible pour les poissons (0,00017 mg/l) donne un quotient de risque de 82, qui a été considéré comme inacceptable. UN فإذا افترضنا انبعاثاً بالتذرية بعامل قدره 10 في المائة، يكون عندنا إذن تركيز إندوسولفان قدره 0.014 مغ/لتر. ويؤدي عقد مقارنة بين هذا التركيز وبين أقل قدر من التركيز المميت للأسماك (0.00017 مغ/لتر) إلى حاصل مخاطر قدره 82، وهو ما يعتبر غير مقبول.
    2.3 Le 7 septembre 2008, le requérant et d'autres membres du groupe furent retrouvés dans le no man's land désertique entre le Maroc et la Mauritanie, certains d'entre eux présentaient de profondes blessures résultant principalement de l'épisode de dérive en mer (brûlures du soleil, plaies provoquées par le sel et autres plaies ouvertes). UN 2-3 وفي 7 أيلول/سبتمبر 2008، عُثر على صاحب البلاغ وبقية المجموعة في المنطقة الخلاء الصحراوية بين المغرب وموريتانيا، وبعضهم مصاب بجروح بليغة ناجمة أساساً عن فترة التيه في البحر (حروق أشعة الشمس وجروح بسبب الملح وجروح أخرى مفتوحة).
    :: La dérive progressive du satellite à une altitude orbitale de 450 km où le sous-système de contrôle d'attitude n'était plus en mesure de compenser le couple perturbateur. UN التهاوي التدريجي في الارتفاع المداري حتى مستوى 450 كم، حيث لم يعد بمستطاع النظام الفرعي التحكّم بوضع الساتل لمواجهة اضطرابات عزم الدوران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more