Au cours de la période considérée, le Comité a également reçu trois demandes de dérogation à l'interdiction de voyager. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة أيضا ثلاثة طلبات إعفاء من الحظر من السفر. |
Le Groupe approuve la recommandation du Comité des contributions concernant les cinq États Membres ayant présenté des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | وتؤيد المجموعة توصية لجنة الاشتراكات المتعلقة بالدول الأعضاء الخمس التي قدمت طلبات الاستثناء في إطار المادة 19. |
Sept demandes de dérogation à l'Article 19 avaient été reçues dans les délais spécifiés dans la résolution et une après cette date. | UN | وقد وردت سبعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار ورد طلب بعد الموعد |
Le régime de sanctions instituées contre Al-Qaida ne prévoit aucune dérogation à l'embargo sur les armes. | UN | ولا ينص نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة على أي استثناء من حظر توريد الأسلحة. |
Le Comité a recommandé que, dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, lui-même et l'Assemblée générale tiennent compte de la présentation éventuelle d'un échéancier de paiement et des paiements effectués à ce titre par les États Membres en mesure de prendre de telles dispositions. | UN | 5 - وأوصت اللجنة كذلك، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق. |
Conformément à la loi sur les armes à feu et sur les munitions, une personne physique ou morale peut demander par écrit une dérogation à l'interdiction d'acquérir ou de posséder des armes à feu de la catégorie A. | UN | وعملا بقانون الأسلحة النارية والذخيرة، يجوز لمقدم الطلب، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، أن يتقدم بطلبه كتابة للحصول على إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف. |
Sur la base de la demande écrite, le Ministère de l'intérieur peut autoriser la dérogation à l'interdiction d'acquérir ou de posséder une arme à feu de la catégorie A aux fins de : | UN | وبناء على الطلب الكتابي، يمكن لوزارة الداخلية أن تمنح إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف وذلك للأغراض التالية: |
Le fait que l'État partie n'accordait pas aux rastafariens de dérogation à l'interdiction générale visant la possession et l'utilisation du cannabis était, dans les circonstances de l'espèce, justifié au regard du paragraphe 3 de l'article 18. | UN | ورأت اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في ظروف القضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18. |
Le Comité a examiné cinq demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | 9 - وأضاف قائلا إن اللجنة نظرت في خمسة من طلبات الاستثناء في إطار المادة 19 من الميثاق. |
En ce qui concerne les demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte, l'orateur rappelle que le versement intégral, ponctuel et sans conditions des contributions est un devoir fondamental qui incombe à tous les États Membres. | UN | 17 - أما فيما يتعلق بطلبات الاستثناء في إطار المادة 19 من الميثاق، فقد كرر التأكيد على أن دفع الاشتركات المقررة في حينها وبالكامل ودون أي شروط واجب أساسي لجميع الدول الأعضاء. |
Il a également rappelé la résolution 54/237 C relative aux procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. | UN | وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع. |
Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté et le Comité a recommandé que le Conseil continue d'envisager la possibilité d'adopter un cycle biennal pour les sessions de ses organes subsidiaires. | UN | وقد أعرب عن بعض القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين، وأوصت اللجنة المجلس بأن يواصل نظره في عقد اجتماعات هيئاته الفرعية كل سنتين. |
Le régime des sanctions imposées à la République islamique d'Iran ne prévoit aucune dérogation à l'embargo sur les armes. | UN | ولا ينص نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية على أي استثناء من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Au vu des expériences récentes, ils considèrent que l'Assemblée ne doit pas accorder de dérogation à l'Article 19 sans que le Comité ait préalablement examiné la demande. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة مؤخرا، لا يؤيد هؤلاء اﻷعضاء قيام الجمعية العامة بمنح أي استثناء بموجب المادة ١٩ من دون أن تكون لجنة الاشتراكات قد نظرت مسبقا في طلب الاستثناء. |
Le Comité a recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte du fait qu'un échéancier a été présenté et de son état d'avancement dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق. |
Une analyse des critères utilisés pour évaluer les demandes de dérogation à l'article 160 aurait également été utile. | UN | وذكر أن من المفيد كذلك إجراء تحليل للمعايير المستخدمة في تقييم طلبات الاستثناء من المادة 160. |
Toutefois, il a également rappelé que si des États Membres présentaient des échéanciers, l'Assemblée générale et lui-même devaient en tenir compte, ainsi que de la mesure dans laquelle les échéances prévues avaient été respectées lors de l'examen des demandes de dérogation à l'application de l'Article 19. | UN | غير أن اللجنة أشارت كذلك إلى توصيتها السابقة المتعلقة بالدول الأعضاء القادرة على تقديم خطط للتسديد، والتي مفادها أنه يتعين أن تنظر لجنة الاشتراكات والجمعية العامة إلى مسألتي تقديم الخطة وحالة تنفيذها، كعامل واحد عند النظر في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19. |
Le déploiement d'une force militaire étrangère en Somalie suppose une dérogation à l'embargo sur les armes imposé à ce pays. | UN | 75 - ولا يخفى أن نشر أي قوة عسكرية أجنبية في الصومال يتطلب الإعفاء من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
Le Comité a examiné et approuvé une demande de dérogation à l'interdiction de voyager imposée en vertu de la résolution 1171 (1998). | UN | 12 - ونظرت اللجنة في طلب واحد للإعفاء من القيود المفروضة على السفر بموجب القرار 1171 (1998) ووافقت عليه. |
Il a rappelé qu'à sa cinquante-neuvième session, il avait exprimé sa préoccupation devant l'accumulation d'arriérés des Comores et la durée de la dérogation à l'Article 19 dont bénéficiait ce pays, alors que les dérogations étaient censées être de nature exceptionnelle et temporaire. | UN | وذكَّرت بأنه قد سبق لها، في دورتها التاسعة والخمسين، أن أعربت عن قلقها إزاء استمرار الزيادة في متأخرات الاشتراكات المقررة على جزر القمر للأمم المتحدة وإزاء استمرار استثنائها في إطار المادة 19، فهذا تدبير كان يقصد به أن يكون استثنائيا ومؤقتا في وقت واحد. |
Les membres du Conseil ont par ailleurs pris note de la demande de l'Union africaine concernant une dérogation à l'embargo sur les armes en vue du déploiement éventuel d'une mission de soutien de la paix dans le pays. | UN | وأحاط أعضاء المجلس أيضا علما بطلب الاتحاد الأفريقي السماح باستثناء من الحظر المفروض على توريد الأسلحة، من أجل إمكانية إيفاد بعثة لدعم السلام في الصومال. |
Nombre de demandes annuelles consécutives de dérogation à l'Article 19 | UN | عدد سنوات تقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 على التوالي |
40. Ainsi qu'expliqué au paragraphe 25 du rapport précédent, le Gouvernement n'impose aucune restriction et ne fait aucune dérogation à l'un quelconque des droits de l'homme fondamentaux sous le prétexte que ces droits ne sont pas reconnus par le Pacte ou qu'ils ne le sont que partiellement. | UN | 40- كما ورد شرح ذلك في الفقرة 25 من التقرير السابق، لا تفرض الحكومة أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها اعترافا جزئيا فقط. |