"déséquilibré" - Translation from French to Arabic

    • غير متوازنة
        
    • غير متوازن
        
    • غير المتوازنة
        
    • غير المتوازن
        
    • ليست متوازنة
        
    • المنحرف
        
    • غير متزن
        
    • توازن التغطية
        
    • غير المتماثل والذي
        
    • بعدم التوازن
        
    • إلى التوازن
        
    Je commencerai par dire que certaines délégations ont estimé que le texte des résolutions adoptées au cours des dernières années était déséquilibré du fait qu'elles attiraient l'attention sur un seul État. UN دعوني أبدأ قائلا إن القرارات المتخذة في السنوات الماضية اعتبرتها وفود كثيرة غير متوازنة ﻷنها ركزت على دولة واحدة.
    En outre, les armes nucléaires perpétuent intrinsèquement un état de fait déséquilibré. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسلحة النووية تديم حالة غير متوازنة من أساسها.
    Nous estimons donc que ce projet de résolution est déséquilibré. UN وهذا ما يجعلنا نشعر أنه قرار غير متوازن.
    En termes de qualité, le régime alimentaire est très souvent associé à un seul et même aliment de base, d'où un apport déséquilibré en éléments nutritifs. UN وفيما يتعلق بالنوعية، تتسم الأنظمة الغذائية بشدة التركيز على الغذاء الأساسي، وهو ما ينتج عنه مدخول تغذوي غير متوازن.
    Toutefois, les clivages politiques, l'accès à la terre et le développement déséquilibré demeuraient des questions très préoccupantes. UN غير أن الانقسامات السياسية، والحصول على الأراضي، والتنمية غير المتوازنة لا تزال مثار قلق شديد.
    Réformer n'est jamais chose aisée, en partie parce que cela entraîne des changements et donc un renoncement au principe physique bien connu de l'inertie, en partie parce que, dans le monde déséquilibré dans lequel nous vivons, la réforme n'est pas toujours également profitable à tous. UN واﻹصلاح ليس يسيرا على اﻹطلاق، ﻷنه من ناحية يعني التغيير، ولهذا فهو يعني الخروج عن المبدأ الطبيعي المقدس للجمود، ومن ناحية أخرى ﻷنه في العالم غير المتوازن الذي نعيش فيه لا يعود اﻹصلاح دائما بالمنفعة المتساوية أو المتبادلة على الجميع.
    Le rapport entre les décideurs et les décideuses n'en reste pas moins déséquilibré. UN بيد أن نسبة الذكور والإناث بين صناع القرار مازالت غير متوازنة.
    Nous sommes dans l'obligation de conclure que nos préoccupations fondamentales n'ont pas été prises en compte et que le projet de résolution contient toujours des éléments qui rendent le texte déséquilibré. UN ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة.
    Il suit de là que le résultat pourrait se trouver déjà déséquilibré pendant le déroulement même du processus de règlement des différends. UN وبالتالي فإن النتيجة، خلال عملية التسوية، يمكن أن تكون غير متوازنة.
    L'Union européenne a donc jugé le projet de résolution déséquilibré et partial et a voté contre. UN واختتم كلامه قائلا إنه لذلك يرى الاتحاد الأوروبي أن مشروع القانون غير متوازن وينحاز إلى جانب واحد، وقد صوت ضده.
    Tel qu'il est libellé, le projet de résolution est déséquilibré dans la manière dont il définit quelles sont les sociétés ou les nations considérées comme démocratiques. UN ومشروع القرار، بصيغته الحالية، غير متوازن من حيث تعريفه للمجتمعات أو الدول التي تعتبر ديمقراطية.
    Toutefois, le projet de résolution est déséquilibré pour un certain nombre de raisons : il ne tient pas compte de la position réitérée du Soudan, qui est de coopérer pleinement et sans condition. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار غير متوازن لعدد من اﻷسباب: فهو لا يأخذ بعين الاعتبار الموقف الذي كرر السودان ذكره والذي يتمثل في التعاون كاملا ودون شروط.
    Les projets de résolution comprennent des éléments importants qui doivent être examinés mais ils sont minés par leur caractère déséquilibré. UN وثمة عناصر هامة في مشاريع القرارات يتعين مناقشتها ولكنها غرقت في خضم الطبيعة غير المتوازنة لمشاريع القرارات.
    Malheureusement, les pays en développement ont été handicapés par un environnement monétaire et financier international déséquilibré, inéquitable et peu sûr. UN وللأسف، أعاقت البيئة النقدية والمالية غير المتوازنة وغير المنصفة وغير المأمونة البلدان النامية.
    Nous continuons d'exprimer des réserves quant à la portée insuffisante et au caractère déséquilibré de ce projet de résolution. UN وما زال لدينا بعض التحفظات على النطاق الناقص والطبيعة غير المتوازنة لمشروع القرار هذا.
    L'Égypte s'est abstenue lors du vote sur ce projet de résolution, qui porte sur la Convention d'Ottawa, en raison du caractère particulièrement déséquilibré de cet instrument, qui a été élaboré et adopté en dehors du cadre de l'ONU. UN لقد امتنعت مصر عن التصويت على مشروع القرار المتعلق باتفاقية أوتاوا، نظرا للطابع غير المتوازن لذلك الصك الذي صيغ وأبرم خارج إطار الأمم المتحدة.
    L. Le caractère déséquilibré de la composition géographique du personnel est un problème endémique (voir les paragraphes 42 et 43 cidessous). UN ثاني عشر - يعتبر التوزيع الجغرافي غير المتوازن للموظفين مشكلة مستعصية (انظر الفقرتين 42 و 43 أدناه).
    Le schéma de développement déséquilibré entre zones rurales et zones urbaines s'est traduit par un très fort exode rural des premières vers les secondes qui ne s'est pas accompagné d'un effort correspondant visant à assurer un logement approprié à tous. UN وقد أسفر نمط التنمية غير المتوازن بين المناطق الريفية والحضرية عن عمليات هجرة واسعة من الأرياف إلى المدن، بدون جهود مقابلة لتوفير السكن الملائم.
    Le paragraphe sous sa forme actuelle est donc déséquilibré et il conviendrait de le reformuler comme suit : < < The Conference encourages States to continue to examine and adopt long-term arrangements for the management of plutonium and highly enriched uranium > > . UN ولذلك قال إن الفقرة ليست متوازنة بشكلها الحالي وينبغي أن تعاد صياغتها على النحو التالي: " يشجع المؤتمر الدول على مواصلة بحث واعتماد تدابير طويلة الأجل لإدارة البلوتونيوم واليورانيوم على التخصيب " .
    Une autre conséquence du modèle de croissance déséquilibré de la Chine a été une baisse du revenu des ménages en pourcentage du PIB, de 70% en 1990 à 60% en 2009, alors qu’aux Etats-Unis, par exemple, le ratio est resté stable, autour de 80% du PIB. En d'autres termes, les ménages chinois ne bénéficient pas de la croissance économique. News-Commentary وكان من بين العواقب الأخرى المترتبة على نموذج النمو المنحرف في الصين انخفاض دخل الأسر كحصة من الناتج المحلي الإجمالي من 70% في عام 1990 إلى 60% في عام 2009، في حين ظلت النسبة مستقرة في الولايات المتحدة على سبيل المثال بنحو 80% من الناتج المحلي الإجمالي. وبعبارة أخرى، لا تعود فوائد النمو الاقتصادي على الأسر الصينية.
    J'aurais pu courir plus, tu vois, mais je suis physiquement déséquilibré. Open Subtitles كان بإمكاني أن اعمل لأكثر من ذلك لكنني بديت غير متزن بعض الشيء أثناء الجري
    Le Rapporteur spécial a également indiqué qu'avant ces élections multipartites des mesures avaient été prises pour garantir que le processus soit conforme aux normes internationales mais a noté le manque général d'indépendance des médias et le traitement déséquilibré de l'information au cours des élections. UN وأضاف أنه قبل الانتخابات المتعددة الأحزاب، أُتخذت خطوات لكفالة أن عملية الانتخابات مطابقة للمعايير الدولية(107)، ولكنه لاحظ عدم استقلال وسائط الإعلام بشكل عام وعدم توازن التغطية الإخبارية خلال الانتخابات(108).
    Les inspecteurs souhaitent faire observer que le caractère déséquilibré de la composition actuelle du personnel pourrait nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci était considérée comme entachée de partialité culturelle et non représentative de l'Organisation des Nations Unies (ONU) en général. UN وبود المفتشين إبراز طبيعة التكوين الفعلي للموظفين غير المتماثل والذي يمكن أن يؤدي إلى تقليص فعالية عمل المفوضية إذا ما نُظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل.
    Il s'agit en outre d'un texte déséquilibré, critiquant trop l'action d'Israël et son incidence sur les enfants palestiniens et ne reflétant pas la complexité de la situation actuelle. UN كما أن مشروع القرار يتسم بعدم التوازن وبالتركيز على انتقاد تصرفات إسرائيل وأثرها على الأطفال الفلسطينيين، ولا يعبر عن تشابك الحالة القائمة حاليا، ولذلك فقد امتنعت أستراليا عن التصويت عليه.
    L'Union européenne ne peut accepter plusieurs éléments du projet de résolution qui, de manière générale, est déséquilibré. UN ولم يكن في إمكان الاتحاد الأوروبي أن يقبل بضعة عناصر واردة في مشروع القرار الذي كان، عموما، يفتقر إلى التوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more