"déséquilibres structurels" - Translation from French to Arabic

    • الاختلالات الهيكلية
        
    • اختلالات هيكلية
        
    • الاختلال الهيكلي
        
    • التوازن الهيكلي
        
    • أوجه اختلال هيكلي
        
    • الاختلال العامة
        
    • للاختلالات الهيكلية
        
    Nous reconnaissons que les carences constatées dans l'exercice du mandat du Conseil peuvent être attribuées à ses déséquilibres structurels. UN نحن نعترف بأن التقصير في ممارسة المجلس للتفويض يمكن أن يكون راجعا إلى الاختلالات الهيكلية في تكوينه.
    Les déséquilibres structurels et les inégalités qui résultent de décennies d'apartheid sont donc gigantesques. UN وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية.
    Le Yémen fait partie des pays les moins avancés et connaît de graves difficultés économiques qui ont provoqué des déséquilibres structurels entraînant une régression du taux de croissance économique. UN إن اليمن من البلدان اﻷقل نموا. ويواجه مصاعب اقتصادية كبيرة، أسفرت عن اختلالات هيكلية أدت إلى تراجع في معدل النمو الاقتصادي.
    Cinquièmement, il existe de nombreux déséquilibres structurels dans les domaines tels que la culture et le régime politiques, la géographie, la démographie, la structure des forces armées et la répartition des ressources naturelles et la richesse. UN خامسا، هناك اختلالات هيكلية متعددة في مجالات مثل الثقافة السياسية والنظام السياسي، والجغرافيا، والديموغرافيا، وبنية القوات المسلحة، وتوزيع الموارد الطبيعية والثروة.
    On a souligné combien il était important de résoudre les déséquilibres structurels entre les nations les plus riches et les plus pauvres. UN وتم التشديد على أهمية معالجة أوجه الاختلال الهيكلي بين الدول الأغنى والـدول الأفقـر.
    Afin d'éradiquer la pauvreté, la communauté mondiale doit contribuer à l'élimination des déséquilibres structurels de ce système et appliquer des mesures visant à promouvoir la réforme des économies des pays en développement. UN وبغية القضاء على الفقر، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهم في القضاء على حالات انعدام التوازن الهيكلي التي ينطوي عليها هذا النظام وفي تنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز عملية إصلاح اقتصادات البلدان النامية.
    Néanmoins, malgré ses actifs économiques, la Nouvelle-Calédonie souffre de déséquilibres structurels. UN وبالرغم من مقوماتها الاقتصادية، تشكو كاليدونيا الجديدة أيضا من أوجه اختلال هيكلي.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets préjudiciables pour le développement de la crise financière et économique mondiale actuelle, qui a mis en évidence la persistance de vulnérabilités et de déséquilibres structurels, mais a aussi conduit à intensifier les efforts engagés pour réformer et renforcer le système financier international et son architecture, UN وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة في التنمية التي لم تبرز فقط مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، بل أدت أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي وهيكله،
    Les déséquilibres structurels dans la zone euro et le climat d'atonie leur compliquent la tâche. UN ومما يعقد هذه التحديات الاختلالات الهيكلية في منطقة اليورو وعدم وجود حوافز للنمو.
    La vulnérabilité et les déséquilibres structurels persistent; il faut rendre les institutions de Bretton Woods plus efficaces et plus représentatives. UN فلا تزال الاختلالات الهيكلية وحالات الضعف سائدة؛ ويجب أن تكون مؤسسات بريتون وودز أكثر كفاءة وأكثر تمثيلاً.
    La crise a aussi mis en évidence les déséquilibres structurels mondiaux et régionaux sous-jacents qui s'accumulent depuis des décennies. UN لقد لفتت الأزمة الانتباه إلى الاختلالات الهيكلية الإقليمية والعالمية الأساسية التي تراكمت على مرّ العقود.
    La pression générale sur l'emploi ne faiblit pas et les déséquilibres structurels sont de plus en plus visibles. UN كما أن ضغوط العمالة لا تتوقف عن الارتفاع بشكل عام، مع احتلال الاختلالات الهيكلية للصدارة.
    Au niveau des relations économiques internationales, il reste déplorable de constater que les trois quarts de l'humanité demeurent en marge du progrès économique et social, dans la mesure où de nombreux déséquilibres structurels continuent de handicaper les pays du Sud dans leurs efforts d'autodéveloppement et de coopération internationale. UN وعلى صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية من المحزن أن نلحظ أن ثلاثة أرباع البشرية حتى الوقت الحاضر تعيش على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا تزال الاختلالات الهيكلية العديدة الكامنة فيه تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الذاتية والتعاون الدولي.
    De l'avis de plusieurs de ces délégations, cette situation avait pour effet d'accentuer les déséquilibres structurels dans l'économie mondiale et d'aggraver le marasme de l'activité économique mondiale. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    Le nombre de personnes souffrant de la faim a augmenté et la crise alimentaire a mis en évidence les déséquilibres structurels profonds de l'économie mondiale qui se répercutent directement sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN فعدد من يعانون من الجوع يزداد، وقد كشفت الأزمة الغذائية عن اختلالات هيكلية عميقة في الاقتصاد العالمي مما كان له آثار مباشرة على الزراعة والأمن الغذائي.
    Les marchés du travail ont continué de souffrir de déséquilibres structurels chroniques dans la plupart des pays d'Europe orientale et de la CEI. UN 21 - وما زالت أسواق العمل في معظم أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة تعاني من اختلالات هيكلية مزمنة.
    Bien que la Nouvelle-Calédonie soit l'un des pays les plus prospères du Pacifique et qu'elle possède des atouts économiques considérables, elle souffre de déséquilibres structurels. UN وعلى الرغم من أن كاليدونيا الجديدة تحتل مرتبة بين الأمم الموسرة في منطقة المحيط الهادئ وأن لديها أصولا اقتصادية كثيرة فإنها تعاني من اختلالات هيكلية.
    L'absence d'une telle réforme compromet la légitimité de ces institutions et perpétue les déséquilibres structurels. UN وعدم تحقيق هذا الإصلاح يقوض شرعية تلك المؤسسات ويكرس الاختلال الهيكلي.
    Le premier scénario décrivait la poursuite des tendances économiques actuelles au cours de la période projetée, rien n'étant entrepris pour remédier aux déséquilibres structurels, ce qui ne manquerait pas d'avoir des effets socioéconomiques désastreux à long terme. UN وذكر أن أحد السيناريوهات يظهر استمرار الاتجاهات الاقتصادية الحالية خلال فترة الإسقاط مع عدم بذل أي جهد لمعالجة حالات الاختلال الهيكلي مما سيترتب عليه نتائج اجتماعية واقتصادية وخيمة على المدى البعيد.
    En dépit de la reprise d'une croissance économique positive depuis 2000, les déséquilibres structurels et la faiblesse des institutions compromettent la stabilité socioéconomique du pays. UN ولو أنّ الاقتصاد استرجع نموه الإيجابي منذ عام 2000 إلاّ أنّ الاختلال الهيكلي والضعف المؤسسي يطرحان تحديات أمام استقرار البلاد الاجتماعي - الاقتصادي.
    Des réformes internes fondamentales doivent être introduites pour favoriser le développement et s'attaquer aux sources des déséquilibres structurels et du système économique et financier international. Il importe également que la communauté internationale intensifie sa coopération et corrige les déséquilibres afin de créer un environnement financier international stable. UN وقال إنه يلزم إدخال الإصلاحات الداخلية الأساسية من أجل التنمية ومعالجة مصادر عدم التوازن الهيكلي والنظام الاقتصادي والمالي الدولي معالجة متعمقة، وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي التعاون وأن يصحح أوجه عدم التوازن هذه من أجل تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة.
    Néanmoins, malgré ses actifs économiques, la Nouvelle-Calédonie souffre de déséquilibres structurels. UN وبالرغم من مقوماتها الاقتصادية، تشكو كاليدونيا الجديدة أيضا من أوجه اختلال هيكلي.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets préjudiciables pour le développement de la crise financière et économique mondiale, qui a mis en évidence la persistance de vulnérabilités et de déséquilibres structurels, mais a aussi conduit à intensifier les efforts engagés pour réformer et renforcer le système financier international et son architecture, UN وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة على التنمية، التي لم تؤد فقط إلى إبراز مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، وإنما أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي وهيكله،
    Les déséquilibres structurels du régime du commerce international doivent aussi être corrigés. UN ويلزم أيضاً التصدي للاختلالات الهيكلية الحالية في النظام التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more