"désaccord avec" - Translation from French to Arabic

    • خلاف مع
        
    • لا يوافق
        
    • عدم موافقته
        
    • اتفاق بشأنها مع
        
    • عدم موافقة
        
    • لا توافق
        
    • لا تتفق مع
        
    • الاختلاف مع
        
    • موافقة الدولة
        
    • لا يوافقون
        
    • يختلف مع
        
    • التي تنشأ فيها خلافات مع
        
    • يختلف فيها مع
        
    • لا أتفق معهم
        
    • لم يتفقوا مع
        
    L'Iraq et la République démocratique populaire de Corée sont toujours en désaccord avec l'AIEA au sujet des inspections. UN وما زال العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية في خلاف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مسائل التفتيش.
    L'Iraq et la République démocratique populaire de Corée sont toujours en désaccord avec l'AIEA au sujet des inspections. UN وما زال العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية في خلاف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مسائل التفتيش.
    L'auteur note que rien n'indique que le procureur ait été en désaccord avec sa conviction. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه لا يوجد ما يفيد بأن المدعي العام لا يوافق على بيانها.
    Enfin, il a exprimé son désaccord avec le contenu des rapports qui dressaient un bilan négatif de la situation des droits de l'homme au Timor oriental. UN وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    v) Recommandations au sujet desquelles le Bureau est en désaccord avec l'Administration et cas où l'information ou l'aide demandées ont été refusées (voir l'additif); UN ' 5` وتوصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو رُفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر الإضافة)؛
    S'il est en désaccord avec les recommandations de la Commission, l'État côtier lui soumet, dans un délai raisonnable, une demande révisée ou une nouvelle demande. UN في حالة عدم موافقة الدولة الساحلية على توصيات اللجنة، تقدم الدولة الساحلية في غضون فترة معقولة، طلبا منقحا أو جديدا إلى اللجنة.
    Néanmoins, le Gouvernement des États-Unis reconnaît que de nombreux pays sont en désaccord avec cet aspect de la politique des États-Unis à l'égard de Cuba. UN ومع ذلك، تدرك حكومتي أن بلـــدانا كثيرة لا توافق على هذا الجانب من سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا.
    Même si le Comité se trouve en désaccord avec les États-Unis sur un certain nombre de points, des discussions pourraient être utiles. UN وقال إن المناقشة تظل مفيدة، مع أن اللجنة لا تتفق مع الولايات المتحدة بشأن عدد من المسائل.
    En cas de désaccord avec les décisions de l'autorité, les citoyens ont le droit de faire appel auprès d'une instance supérieure ou de se pourvoir devant les tribunaux conformément à la loi. UN وفي حالات الاختلاف مع قرارات السلطات، يحق للمواطن التقدم بالتماس إلى مستويات أعلى أو عرض اﻷمر على المحكمة وفقا للقانون.
    Cela signifie que, lorsque ceux—ci sont en désaccord avec la teneur du rapport, ils tenteront peut—être d’obliger le médecin à le modifier, ou le détruiront et trouveront un autre médecin disposé à délivrer un certificat mensonger. UN وهذا يعني أن هؤلاء المسؤولين عندما لا يوافقون على مضمون التقرير قد يحاولون إجبار الطبيب على تغييره، أو قد يدمرونه ويبحثون عن طبيب آخر على استعداد لإصدار شهادة مزيفة.
    Les membres du Comité qui sont en désaccord avec la majorité pourraient demander expressément que leur point de vue soit consigné dans le compte rendu analytique de la séance. UN ويمكن لأعضاء اللجنة الذين يكونون على خلاف مع الأغلبية أن يطلبوا تسجيل وجهة نظرهم صراحة في المحضر الموجز للجلسة.
    Aujourd'hui, l'idéalisme de la démocratie est en désaccord avec la façon de faire du gouvernement pour et par le peuple. Open Subtitles اليوم، مثالية الديموقراطية على خلاف مع تمرس الحكومة من أجل و من قبل الشعب.
    Peut-être que tu as un désaccord avec un collègue, ou il y a autre chose que tu as en tête. Open Subtitles ربما كنت على خلاف مع زميلك أو هنالك مشكلة أخرى تدور في خلدك
    Les vues de quiconque est en désaccord avec tel ou tel aspect d'une observation générale sont consignées dans les comptes rendus analytiques. UN وتنعكس آراء أي شخص لا يوافق على جوانب محددة من أي تعليق عام في المحاضر الموجزة.
    Le requérant est en désaccord avec les décisions des autorités canadiennes dans son cas. UN وصاحب الشكوى لا يوافق على القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية في قضيته.
    Son bureau a exprimé son désaccord avec certaines des décisions prises par le Bureau du Procureur général, par exemple dans le cas du fonds pour les familles des victimes. UN وأعرب مكتبها عن عدم موافقته على بعض القرارات التي اتخذها مكتب وزير العدل، كما هو الحال بالنسبة لصندوق أسر الضحايا.
    v) Recommandations au sujet desquelles le Bureau est en désaccord avec l'administration et cas où l'information ou l'aide demandées ont été refusées (voir A/68/337 (Part I)/Add.1, le cas échéant); UN ' 5` التوصيات التي لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو التي رفضت تقديم المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر (Part I)/Add.1 A/68/337، عند الاقتضاء)؛
    Ce texte n'exclut pas la possibilité que le Secrétaire général soit en désaccord avec certaines des conclusions et recommandations des organes de contrôle, mais lui demande simplement d'en tenir compte. UN وقال إن النص المقترح لا يستبعد إمكانية عدم موافقة اﻷمين العام على بعض النتائج أو التوصيات المقدمة من هيئات اﻹشراف وإنما يطلب منه مجرد معالجة القضايا التي تثيرها.
    Respectueuse des sentences arbitrales et de la légalité internationales, l'Érythrée demeure déterminée à appliquer la décision de la Commission malgré son profond désaccord avec les conclusions de celle-ci. UN ورغم أن إريتريا لا توافق إطلاقا على استنتاجات اللجنة إلا أنها تظل ملتزمة بقرار اللجنة اعتبارا لضرورة احترام قرارات التحكيم الدولية وسيادة القانون الدولي.
    Il arrive que les États parties soient en désaccord avec les constatations du Comité et demandent un réexamen. UN وفي بعض الأحيان كانت الدول الأطراف لا تتفق مع آراء اللجنة وتطلب إعادة النظر فيها.
    Le Gouvernement indien et les gouvernements des États ont l'obligation de faire rapport au Parlement sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations de la Commission et de motiver tout désaccord avec les recommandations de la Commission. Le contexte économique UN وقد أصبح لزاما على حكومة الهند وحكومات الولايات إبلاغ البرلمان بإجراءات متابعتها لتوصيات اللجنة، وتقديم أسباب محددة في حالة الاختلاف مع أي من توصيات للجنة.
    2. S'il est en désaccord avec les recommandations de la Commission, l'État côtier, conformément à l'article 8 de l'annexe II de la Convention, lui soumet, dans un délai raisonnable, une demande révisée ou une nouvelle demande. UN ٢ - في حالة عدم موافقة الدولة الساحلية على توصيات اللجنة، تقدم الدولة الساحلية، وفقا للمادة ٨ من المرفق الثاني للاتفاقية، في غضون فترة معقولة، طلبا منقحا أو جديدا إلى اللجنة.
    Ceux qui étaient en désaccord avec la tendance générale font connaître leur position ou leur réserve en demandant à ce qu'elle soit consignée au procès-verbal. UN فالذين لا يوافقون على الاتجاه العام هم مستعدون للاكتفاء بأن تُعرَف مواقفهم وتسجَّل.
    D'après la source, elle sert de prétexte pour désapprouver toute activité inacceptable et pour éliminer quiconque est en désaccord avec les autorités. UN وهي تُستخدم، طبقاً للمصدر، كذريعة عامة لرفض أي نشاط غير مقبول والتخلص من أي شخص يختلف مع السلطات.
    Si le responsable du contrôle interne doit faire rapport au chef de secrétariat, il doit aussi avoir accès sans entrave à l'organe de contrôle externe, y compris en cas de désaccord avec le chef de secrétariat (voir également par. 39 ci-dessus). UN وفي حين أن رئيس الرقابة الداخلية يجب أن يقدم التقارير إلى الرئيس التنفيذي فأنه يجب أيضا عدم منعه من الوصول إلى مجلس الرقابة الخارجية، بما في ذلك في الحالات التي تنشأ فيها خلافات مع الرئيس التنفيذي (انظر أيضا الفقرة 39 أعلاه).
    La délégation du Saint-Siège se doit néanmoins de déclarer, pour ne pas manquer à son devoir envers les femmes, qu'elle est catégoriquement en désaccord avec le texte dans plusieurs domaines essentiels. UN بيد أن وفدي سيكون مقصرا في واجبه تجاه المرأة إن لم يشر أيضا إلى عدة مجالات حساسة يختلف فيها مع النص اختلافا شديدا.
    La majorité du Comité a constaté une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. Je suis en désaccord avec cette constatation. UN استنتجت أغلبية أعضاء اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد إلا أنني لا أتفق معهم على ذلك الاستنتاج.
    L'unanimité du verdict du jury était exigée, mais l'auteur affirme que quatre des 12 jurés étaient en désaccord avec le Président du jury et que celui-ci a menti au tribunal et lui a fait croire que le jury était unanime. UN وبالرغم من أن المفروض في قرار هيئة المحلفين أن يكون قراراً يتخذ بالإجماع، يدعي صاحب البلاغ أن أربعة من المحلفين الإثنى عشر لم يتفقوا مع رئيس هيئة المحلفين وأن هذا الرئيس كذب على المحكمة حين أنبأها بأن المحلفين كانوا مجمعين في قرارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more