"désagrégées sur" - Translation from French to Arabic

    • مصنفة عن
        
    • مفصلة بشأن
        
    • تفصيلية عن
        
    • المفصلة عن
        
    • موزعة عن
        
    • مفصلة بخصوص
        
    Elles devraient promouvoir et appuyer la collecte de données désagrégées sur les minorités. UN وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات.
    Ces Équipes de pays devraient promouvoir et soutenir la collecte de données désagrégées sur les minorités. UN وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات.
    Aucun rapport ne fournit de données désagrégées sur les peuples autochtones pour chaque objectif. UN ولم تقدم التقارير أي بيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية بشأن كل هدف.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait cas d'un outil d'enregistrement électronique qui permet de recueillir des données désagrégées sur des populations de réfugiés. UN وأبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن أداة للتسجيل الإلكتروني تسمح بجمع بيانات تفصيلية عن اللاجئين.
    Même si la volonté de combattre ce phénomène existe, la Rapporteuse spéciale est préoccupée par le manque d'études et de statistiques désagrégées sur le sujet. UN ورغم وجود الإرادة اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة، إلا أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء نقص الدراسات والبيانات الاحصائية المفصلة عن هذا الموضوع.
    Un intervenant a demandé des données désagrégées sur l'exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    210. Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures et des programmes visant à assurer l’application des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toutes les limites des ressources disponibles, ainsi que par l’absence de données désagrégées sur les crédits alloués à l'action en faveur de l'enfance. UN ٠١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة والبرامج الموضوعة لضمان إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم توافر بيانات مفصلة بخصوص الموارد المرصودة لﻷطفال في الميزانية.
    :: Il faudrait recueillir des données désagrégées sur les peuples autochtones dans tous les pays concernés. UN :: يتعين جمع بيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية في جميع البلدان التي يوجدون فيها.
    Le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organes intergouvernementaux devraient intégrer des données désagrégées sur les femmes et les hommes autochtones dans leurs rapports sur le développement humain et la pauvreté. UN ويتعين أن يدرج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والهيئات الحكومية الدولية الأخرى بيانات مصنفة عن رجال الشعوب الأصلية ونسائها في تقاريرهم الاعتيادية عن التنمية البشرية والفقر.
    Il conviendra de fournir des informations et des statistiques désagrégées sur cette question, comme cela a été le cas dans les rapports précédents. UN وينبغي توفير معلومات وإحصاءات مصنفة عن هذه المسألة على غرار ما حدث في التقارير السابقة.
    Il a conclu en déclarant que le suivi et l'évaluation intégrés faisaient désormais partie intégrante des programmes de coopération de l'UNICEF dans toute la région et que la base de données sur les enfants, de plus en plus étoffée, permettait de disposer de davantage de données désagrégées sur les femmes et sur eux. UN وأنهى المدير الإقليمي كلامه قائلا إن الرصد والتقييم المتكاملين قد أصبحا سمة موحدة في برامج التعاون التي تضطلع بها اليونيسيف على نطاق المنطقة. وقال إن الاستخدام الموسع لقاعدة بيانات المعلومات عن الأطفال يساعد في تحسين توافر واستعمال بيانات مصنفة عن النساء والأطفال.
    De vastes efforts ont été déployés au cours des dernières années pour fournir davantage de données désagrégées sur les enfants et les adolescents autochtones de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 31 - بُذلت جهود كبيرة في السنوات الماضية لتحسين توافر بيانات مصنفة عن الأطفال والمراهقين من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il y a lieu d'inclure des données désagrégées sur la situation des peuples et des femmes autochtones dans les campagnes nationales de recensement et de collecte de données sur des indicateurs socioéconomiques. UN ينبغي أن تتضمن التعدادات الوطنية وجمع البيانات للمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية بيانات مصنفة عن حالة الشعوب الأصلية ونساء الشعوب الأصلية.
    Le Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable a examiné la nécessité de considérer les migrations comme une question transversale et de disposer de données désagrégées sur les migrants. UN ٣١ - وناقش الفريق العامل للجمعية العامة المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة ضرورة إدراج المهاجرين باعتباره موضوعاً شاملاً لعدة قطاعات وقدم بيانات مصنفة عن المهاجرين.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    20. À mettre en place et harmoniser des systèmes d'information nationaux et régionaux qui fournissent des données désagrégées sur la condition des enfants et des adolescents afin de renforcer la prise de décisions, de définir et d'évaluer les politiques à suivre et d'informer le public. UN 20 - تأسيس وتدعيم نظم معلومات وطنية وإقليمية منسَّـقة توفر بيانات مفصلة بشأن حالة الأطفال والمراهقين بغية تعزيز صنع القرار وتحديد وتقييم السياسات، وإعلام الجمهور العام.
    366. Le Comité constate avec préoccupation que dans l'État partie le mécanisme en place de collecte des données ne permet ni de recueillir des données désagrégées sur tous les aspects de la Convention, ni de suivre et d'évaluer les progrès accomplis, ni de déterminer les retombées des mesures prises en faveur de l'enfance. UN 366- تعرب اللجنة عن قلقها لأن آلية جمع البيانات داخل الدولة الطرف لا تكفل جمع بيانات تفصيلية عن كافة جوانب الاتفاقية، ولا ترصد أو تقيّم التقدم المحرز، كما لا تقيّم أثر السياسات المعتمدة تجاه الأطفال.
    En outre, il encourage l'État partie à utiliser les informations qui résulteront de son prochain recensement de la population (2000) pour établir des données désagrégées sur les droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام المعلومات التي يوفرها تعدادها السكاني المقبل (عام 2000) كأساس لإعداد بيانات تفصيلية عن حقوق الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l’État partie de rassembler toutes les informations nécessaires, et d’établir des indicateurs appropriés ainsi que des données désagrégées sur la situation des enfants, en s’attachant aux différents aspects visés par la Convention et à toutes les catégories d’enfants, sans oublier les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ٢٤٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تجمع الدولة الطرف كافة المعلومات اللازمة والمؤشرات الملائمة والبيانات المفصلة عن حالة اﻷطفال في المجالات المختلفة المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، ومنهم اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    Un intervenant a demandé des données désagrégées sur l'exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures et des programmes visant à assurer l’application des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toutes les limites des ressources disponibles, ainsi que par l’absence de données désagrégées sur les crédits alloués à l’action en faveur de l’enfance. UN ١١٣٩- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة والبرامج الموضوعة لضمان إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم توافر بيانات مفصلة بخصوص الموارد المرصودة لﻷطفال في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more