La communauté internationale se doit de continuer d'insister pour que les milices soient désarmées et retirées des camps de réfugiés. | UN | فيتعين على المجتمع الدولي أن يستمر في التأكيد على ضرورة نزع سلاح الميليشيات وانسحابهم من المخيمات. |
Le cessezlefeu n'a pas été respecté puisque les affrontements et les levées de troupes ont continué, que les milices n'ont pas été désarmées et que les massacres n'ont pas cessé. | UN | أما اتفاقات وقف إطلاق النار فلم تحترم نظراً لاستمرار القتال وتعبئة الجنود، وعدم نزع سلاح الميليشيات واستمرار المذابح. |
Ils ont également exigé que l'Armée sierra-léonaise et la Force de défense civile soient désarmées et que les dirigeants emprisonnés du RUF soient mis en liberté. | UN | كما طلبت نزع سلاح جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني والإفراج عن قادة الجبهة المعتقلين. |
Durant la même session, le Comité a achevé la délimitation des régions qui devraient être désarmées simultanément en application de l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا. |
Les diamants demeurent la seule source de revenus des bandes militaires de l'UNITA jusqu'à ce qu'elles aient été totalement désarmées. | UN | ولا يزال الماس يشكل مصدر الدخل الوحيد لعصابات يونيتا العسكرية إلى أن يتم نزع سلاحها بالكامل. |
:: 40 opérations conjointes avec les FARDC pour désarmer les combattants étrangers, notamment positionnements conjoints et opérations de bouclage et de recherche pour créer des zones désarmées (40 opérations x 10 jours par opération x 500 soldats) | UN | :: 40 عملية مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك التمركز المشترك وعمليات التطويق والتفتيش بهدف إنشاء مناطق خالية من السلاح (40 عملية x 10 أيام لكل عملية x 500 جندي). |
Ni l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ni aucune de ses républiques constitutives n'auront de forces armées, et les forces existant à la date d'entrée en vigueur du présent accord constitutionnel seront progressivement désarmées et dissoutes sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté européenne. | UN | لا يحتفظ اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، ولا أي من الجمهوريات المؤسسة، بأي قوة عسكرية، وأي قوات تكون موجودة في وقت بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري تجرد من السلاح وتسرح على نحو تدريجي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية. |
Si ces exercices se sont pour la plupart déroulés dans le calme, plusieurs incidents violents ont toutefois éclaté, faisant un nombre non confirmé de victimes, du fait de l'absence de mécanismes permettant d'assurer la sécurité des communautés désarmées. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية هذه العمليات تجري في مناخ سلمي، فإن الافتقار إلى الآليات التي تكفل أمن الجماعات المحلية المنزوع سلاحها أدى إلى وقوع عدد من حوادث العنف التي نجم عنها عدد غير مؤكد من القتلى. |
Les milices doivent être désarmées, l'élément essentiel étant le désarmement des personnes qui n'appartiennent pas aux forces armées. | UN | وينبغي تجريد المليشيات من الأسلحة. والأهم هو نزع سلاح الأشخاص الذين ليسوا جزءاً من الجيش. |
Les responsables des taliban ont déclaré qu'ils ne seraient pas autorisés à rentrer chez eux avant que toutes les personnes possédant des armes aient été désarmées. | UN | وذكر المسؤولون الطلبان أنهم لن يسمحوا لهم بالعودة إلى ديارهم قبل نزع سلاح جميع المسلحين منهم. |
Certaines factions visées par le programme de désarmement, démobilisation et réintégration mené sur l'ensemble du territoire n'ont pu être complètement désarmées ni intégrées à la vie politique. | UN | كما لم يتم نزع سلاح بعض الفصائل التي شملها برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على صعيد البلد بالكامل، ولم تُدمج في النظام السياسي السائد. |
Rappelant en outre qu'il est prêt à lever les mesures en vigueur une fois que le Gouvernement sierra-léonais aura pleinement rétabli son contrôle sur l'ensemble de son territoire et que toutes les forces non gouvernementales auront été désarmées et démobilisées, | UN | وإذ يشير كذلك إلى استعداده لإنهاء التدابير المتخذة بمجرد استعادة حكومة سيراليون سيطرتها التامة على جميع أراضيها، وعند نزع سلاح جميع القوات غير الحكومية وتسريحها، |
Rappelant en outre qu'il est prêt à lever les mesures en vigueur une fois que le Gouvernement sierra-léonais aura pleinement rétabli son contrôle sur l'ensemble de son territoire et que toutes les forces non gouvernementales auront été désarmées et démobilisées, | UN | وإذ يشير كذلك إلى استعداده لإنهاء التدابير المتخذة بمجرد استعادة حكومة سيراليون سيطرتها التامة على جميع أراضيها، وعند نزع سلاح جميع القوات غير الحكومية وتسريحها، |
Aucun progrès n'a cependant été accompli au cours des six derniers mois dans le désarmement des milices palestiniennes qui devait suivre l'accord intervenu à l'issue du Dialogue national interlibanais de 2006, aux termes duquel les milices palestiniennes à l'extérieur des camps devaient être désarmées. | UN | وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الحوار الوطني اللبناني في عام 2006 والقاضي بنزع سلاح الميليشيات الفلسطينية خارج المخيمات. |
Les milices n'avaient pas été désarmées et les efforts du Gouvernement pour régler la question de l'impunité ne marquaient pas de progrès satisfaisants. | UN | فالميليشيات لم يتم نزع سلاحها بعد وجهود الحكومة لمعالجة الإفلات من العقاب لا تتقدم بطريقة مرضية. |
Elles peuvent aussi être des combattantes qui, comme leurs homologues masculins, doivent être dûment désarmées, démobilisées et réinsérées dans la société. | UN | فمن الممكن أيضا للمرأة أن تنضوي في صفوف المقاتلين جنبا إلى جنب مع الرجال وأن يصبح من الضروري عمليا نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها في المجتمع. |
Il ajoute que tous les interlocuteurs rencontrés ont dit vouloir que le pays évolue vers la démocratie et qu'y soit rétabli l'état de droit; il est donc regrettable que les milices janjaouid n'aient pas encore été désarmées. | UN | ومضى قائلا إن جميع من التقى بهم يريدون أن يروا البلد تتحول نحو الديمقراطية وأن تقوم فيها دولة القانون، ولذلك فمن المؤسف أن ميليشيات الجانجويد لم يتم نزع سلاحها بعد. |
:: 200 000 jours-homme d'opérations conjointes avec les FARDC pour désarmer les combattants étrangers, notamment positionnements conjoints et opérations de bouclage et de recherche pour créer des zones désarmées (40 opérations x 10 jours par opération x 500 soldats) | UN | :: 000 200 من أيام خدمة أفراد العمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، لنزع سلاح المقاتلين الأجانب، بما في ذلك التمركز المشترك وعمليات التطويق والتفتيش بهدف إنشاء مناطق خالية من السلاح (40 عملية x 10 أيام لكل عملية x 500 جندي) |
Ni l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ni aucune de ses républiques constitutives n'auront de forces armées, et les forces existant à la date d'entrée en vigueur du présent Accord constitutionnel seront progressivement désarmées et dissoutes sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté européenne. | UN | لا يحتفظ اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، ولا أي من الجمهوريات المؤسسة، بأي قوة عسكرية، وأي قوات تكون موجودة في وقت بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري تجرد من السلاح وتسرح على نحو تدريجي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية. ـ |
Il est aussi indispensable que toutes les milices armées soient désarmées pour que l'effort aboutisse. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن ينزع سلاح جميع المليشيات المسلحة لكي يكلل هذا الجهد بالنجاح. |
Il a dit que, tant que les factions ne seraient pas toutes désarmées, la Somalie ne pourrait pas avoir un gouvernement central fort. | UN | وقال إن من المستحيل أن تكون لدى الصومال حكومة مركزية قوية ما لم تجرد جميع الفصائل من أسلحتها. |