"désarmement complet" - Translation from French to Arabic

    • السلاح الكامل
        
    • السلاح الشامل
        
    • السلاح العام والكامل
        
    • النزع الكامل للسلاح
        
    • السلاح العام الكامل
        
    • السلاح بصورة كاملة
        
    • لنزع السلاح التام
        
    Cela correspond à une position adoptée depuis longtemps par le Mouvement des pays non alignés en faveur d'un désarmement complet. UN وكان هذا استمرارا للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز منذ أمد بعيد بالمناداة بنزع السلاح الكامل.
    Le monde devrait être exempt d'armes de destruction massive, conformément à nos engagements en faveur d'un désarmement complet. UN وينبغي أن يكون العالم خاليا من أسلحة الدمار الشامل، وفقا لتعهداتنا بنزع السلاح الكامل.
    La Thaïlande a toujours appuyé le désarmement complet et la non-prolifération de tous les types d'armes de destruction massive. UN وقد أيدت تايلند دائما نزع السلاح الكامل وعدم انتشار جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Le Mouvement des pays non alignés est sûr que cela contribuera au progrès vers un désarmement complet et généralisé, sous un contrôle international strict et efficace. UN إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Nous devons continuer à poursuivre l'objectif du désarmement complet. UN لا بد من أن نواصل سعينا لتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Il appartient à la communauté internationale de trouver des solutions novatrices et concrètes afin d'atteindre les objectifs tant souhaités, notamment celui d'un désarmement complet. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يجد حلولا حقيقية عملية لبلوغ الأهداف المنشودة، ومنها نزع السلاح الكامل.
    Le désarmement complet exige que tous les États parties se mettent d'accord sur des repères, des calendriers et des mesures spécifiques. UN ونزع السلاح الكامل يتطلب تحديد نقاط مرجعية وجداول زمنية وخطوات محددة توافق عليها جميع الدول الأطراف.
    L'État du Qatar pense également que le Traité constitue une importante étape vers un traité sur le désarmement complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN وترى دولة قطر أيضا أن هذه المعاهدة تشكل خطوة مهمة نحو إنشاء معاهدة لنزع السلاح الكامل بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة.
    Par ailleurs, nous estimons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction des essais nucléaires sont des options possibles pour un désarmement complet et universel. UN ونؤمن بأن معاهدتي عدم الانتشار والحظر الشامل للتجارب النووية هما خياران مجديان لنزع السلاح الكامل والشامل.
    La sécurité à laquelle chacun d'entre nous aspire ne peut être réalisée que par la voie d'un désarmement complet. UN فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل.
    Nous ne fléchirons pas, car notre objectif commun est le désarmement complet et les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ولن نتوانى، لأن هدفنا المشترك يكمن في نزع السلاح الكامل وإجراءات بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Des efforts plus tangibles sont nécessaires pour réaliser un désarmement complet. UN وتقتضي الضرورة بذل جهود ملموسة بغية تحقيق نزع السلاح الكامل.
    Le désarmement nucléaire est l'obstacle majeur sur la voie d'un désarmement complet. UN إن نزع السلاح النووي هو أصعب عقبة تعترض طريق نزع السلاح الكامل.
    Malgré les progrès en cours, les chances de parvenir à un désarmement complet demeurent faibles et rencontrent de nombreux écueils. UN وعلى الرغم من التقدم المذكور آنفا، فإن آفاق تحقيق نزع السلاح الكامل ما زالت قاتمة ومليئة بالعقبات.
    Il faudra également assurer le désarmement complet des forces rebelles. UN كذلك من الضروري ضمان نزع السلاح الكامل للقوات المتمردة.
    Cette dernière question s'inscrit dans le prolongement des efforts de l'ONU à oeuvrer pour un désarmement complet. UN وهذه المسألة جزء من جهود اﻷمم المتحدة للعمل على نزع السلاح الكامل.
    La Malaisie n'a cessé de soutenir toutes les actions et tous les efforts visant à réaliser un désarmement complet et général. UN وقد أيدت ماليزيا بثبات جميع اﻹجراءات والجهود المبذولة في سبيل نزع السلاح الكامل العام.
    L'un des facteurs qui bloquent le désarmement complet est le retard de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويُعد تأخر بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب من العوامل التي تعوق نزع السلاح الكامل.
    À moins que nous ne réussissions à surmonter ces incertitudes, il y a peu de chances que nous puissions réaliser le désarmement complet. UN وما لم نتمكن من التغلب على أوجه عدم اليقين تلك فإن فرص تحقيق نزع السلاح الشامل ستكون فرصا ضئيلة بحق.
    L'objectif du désarmement complet serait évidemment plus facile à poursuivre dans un environnement de paix fondé sur la confiance mutuelle. UN وسيكون من اﻷسهل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في بيئة السلم القائم على الثقة المتبادلة.
    Le désarmement complet ne pourra cependant devenir réalité tant que la dissuasion ne sera pas remplacée par la diplomatie, le dialogue, la sécurité collective et l'état de droit. UN 6 - وأردف قائلا إن النزع الكامل للسلاح لا يمكن أن يتحقق ما لم تحل الدبلوماسية والحوار والأمن الجماعي وسيادة القانون محل الردع.
    Mon pays invite tous les États membres de l'Organisation à oeuvrer en faveur d'un désarmement complet et généralisé au XXIe siècle, gage d'une paix durable. UN ويدعو بلدي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى العمل على تحقيق نزع السلاح العام الكامل في القرن الحادي والعشرين، باعتبار ذلك ضمانة لسلام دائم.
    Un tel traité représenterait un complément indispensable au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et une véritable avancée vers l'arrêt de la prolifération des armes nucléaires et vers un désarmement complet et irréversible. UN وستكون هذه المعاهدة عنصراً مكملاً لا غنى عنه لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتقدماً حقيقياً نحو وقف انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح بصورة كاملة لا رجعة فيها.
    Mis à part le TNP, il est essentiel que nous examinions un processus de mise en oeuvre détaillé d'un désarmement complet et mondial, dont le principe a été accepté, mais seulement en paroles jusqu'à maintenant. UN وبغض النظــر عن معاهدة عــدم الانتشار، من اﻷساسي أن ندرس عملية تنفيذ مفصلة لنزع السلاح التام والعالمي، وهو أمر قُبِل من حيث المبــدأ، وإن لم يتعد مجرد الكلام حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more